1 Coríntios 2
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB
1 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto Tuᵽarãrika bojariroka, ᵽo'imajare ã'mitirikoribeyua mijare yiwãrõũ'muraᵽaka jia mija õᵽe yijeyomarã. “ ‘Jiitaka õñuka kime’, yireka narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayiwãrõraᵽe. I'suᵽaka jaibekaja, jia mija õrĩwaᵽu'airokaᵽi mijare yiwãrõraᵽe.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mija ᵽõ'irã ñimaraᵽaka ᵽoto “Yaᵽua tetaekarã Jesúre reyaekakaka takaja nare yibojaye'e”, ãrĩwa'ri mijare yibojaraᵽe.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mija ᵽõ'irã yeyaraᵽaka ᵽoto “Nare bojawaᵽu'atawãrũberijĩki ñime”, ãrĩwa'ri wãjiaja yitararaᵽe.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Cristore reyaekakaka mijare yibojaraᵽaka “Jia õñurã yija ime”, ãñurãte jairokaᵽimarĩa mijare yibojaraᵽe. “ ‘Ᵽablote jia bojaika simamaka Cristore yija ã'mitiriᵽẽayu’, narĩrũ”, ãrĩwa'rimarĩa mijare sayibojaraᵽe. I'suᵽaka imabekaja, Esᵽíritu Santorikaᵽi maikoribeyua mijare yibaabearaᵽaka ĩawa'ri yibojaraᵽaka mija ã'mitiriᵽẽaraᵽe.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 I'suᵽaka simamaka jia jẽrãko'airã uᵽaka jiaᵽi yijaiiroka mija ã'mitiriᵽẽarikoᵽakaja Tuᵽarãrika ĩatõᵽowa'ri Jesucristore mija yi'ririka yiyaᵽaraᵽe.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Suᵽa simako'omakaja jía ᵽuᵽaka yija wãrõyu Jesucristorika jia õñurãte. Kire ã'mitiriᵽẽabeyurã ᵽuri, suᵽabatirã niᵽarimarã naro'siji, naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi najaika uᵽaka yija wãrõbeyu. Niᵽarimarãre reyarãñurĩmi nakaja saririrãñu norĩkoᵽeika.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãrikaᵽi mijare yija wãrõyu. Ika wejea kiᵽo'ijiaerã baaeka ruᵽubajirã, “Ikuᵽaka baatirã ᵽo'imajare yitããrãñu, suᵽabatirã jiitakaja nare yibaarãñu”, kẽrĩtika. Ruᵽu i'siroka ᵽo'imajare Tuᵽarãte õrĩrũjeberika imakoᵽeika nare yija wãrõyu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 — ausente —
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 — ausente —
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 I'suᵽaka ᵽo'imajare õrĩberika simako'omakaja, maekaka ᵽuri sayija õñu Esᵽíritu Santore yijare sõrĩrũjemaka. I'suᵽaka Esᵽíritu Santore baayu dakoa jariwa'ririmarĩa õñuka imarĩ. Suᵽa imarĩ ritaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaimiji ᵽariji õrĩᵽataiki kime.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ᵽo'imaja matiyiaja, “Iki i'suᵽaka ᵽuᵽajoaiki mae”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũbu'abeyurã maime. I'suᵽaka imarã maimamaka, ĩ'rĩka ᵽo'imajire ᵽuᵽajoaika, ĩ'rĩkaja kiõrĩrũkia sime. I'suᵽakajaoka sime Esᵽíritu Santoro'si ĩ'rĩkaja Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika ritaja kiõñua.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Jesúre ã'mitiriᵽẽabeyurã naro'siji naᵽuᵽamiji tĩᵽikaᵽi nabojakoᵽeika ã'mitiriᵽẽabeyurã yija ime. Esᵽíritu Santore wãrõika takaja yija ã'mitiriᵽẽayu. Jia Tuᵽarãte mare ja'ataekakaka morĩwãrũerã Esᵽíritu Santore maro'si kiᵽũataeka.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 I'suᵽaka simamaka Esᵽíritu Santore yijare wãrõikaᵽi yija jaiyu. Kire ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, yijare kijeyobaaikaᵽi aᵽerã kire ã'mitiriᵽẽairãte yija wãrõwaᵽu'atayu. Yija ᵽuᵽajoaimiji tĩᵽikaᵽimarĩa wãrõrimaja yija ime.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Tuᵽarãte nayi'ribeᵽakã'ã Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãiberikarã ᵽuri, kijeyobaaikaᵽi nare yija bojaika ã'mitiriwãrũbeyurã. “Waᵽuju õrĩᵽũaberi oka sime”, narĩᵽuᵽajoayu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Esᵽíritu Santore nare ña'rĩjãikarã ᵽuri ᵽo'imajare imarijayua ĩatirã, “Ikuᵽaka sime jia baarika, ika ᵽuri ba'iaja baarika ima”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũirã. Jesúre yi'ribeyurã ᵽuri Esᵽíritu Santore ña'rĩjãiberikarã imarĩ, “I'suᵽaka ba'iaja nabaayu”, ĩ'rĩkaoka ãrĩberijĩki yijareka.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 I'suᵽaka mijare yo'oᵽũayu ikuᵽaka Tuᵽarã oka ᵽũñu o'oekarã sabojaika simamaka: “Maiᵽamaki Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika maki õrĩbeyuka. I'suᵽakajaoka maki kire wãrõberijĩki”, ãrĩwa'ri sabojayu Tuᵽarã oka ᵽũñu.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.