1 Coríntios 16
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH
1 Aᵽerã Jesúre yi'yurãte jeyobaabaraka niñerũ mija rẽarũkiakaka mijare yijaierã baayu mae. Jesúre yi'yurã Galacia ka'iakarãre yibojaraᵽaka uᵽakaja mija baajĩkareka jia sime mijaro'sioka.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ikuᵽaka mija baabe: Domingo rakakaja mija tõᵽorijayu uᵽaka kũᵽajĩritirĩjaka mija jierijaᵽe. I'suᵽaka mija baarijayua simamaka, yeyarãñurĩmi imatikaja simarãñu.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Mija ᵽõ'irã eyatirã, Jerusalénrã niñerũ e'ewa'rirũkirãte “Ĩrã nime se'ewa'rirũkirã”, mija ãrĩrãñu. Suᵽa imarĩ “Jiirã ᵽo'imaja nime. Nare mija e'etoᵽe”, ãrĩwa'ri ᵽaᵽera nare yo'oĩjirãñu Jerusalénkarãre nabeaeyaerã.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 “Naka ya'riye'e je'e”, ñarĩᵽuᵽajoarãkareka, naka ya'rirãñu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Õ'õᵽi a'ritirã Macedonia wejearã yeyarãñu. Toᵽi turitaᵽabaraka mija wejea Corintorã yeyarãñu.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ñoaᵽañaka mija ᵽõ'irã ñimarãñu je'e aᵽeyari. Ᵽu'ejẽ'rãkarõ'õjĩrã torã ñimarãñu je'e aᵽeyari. I'sia be'erõ'õ aᵽea wejea yiyaᵽairõ'õrãja ya'yaokaro'si yire imabeyuakaka yire mija ĩjijeyobaarãkareka jia simarãñu yiro'si.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Jajuaᵽi mija ᵽõ'irã ĩawa'ririka yaᵽabeyuka yi'i. I'suᵽaka simamaka, karemarĩtaka Maiᵽamakire yaᵽarãka ᵽoto ñoaka mija ᵽõ'irã ñimarãñu je'e.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteore mija ᵽõ'irã eyarãka ᵽoto jia kire mija baabe mijare kĩkibekaja kimaokaro'si. I'suᵽaka kire mija baabe yuᵽakajaoka Maiᵽamakirika ba'irabeiki kimamaka.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ba'iaja kire baabekaja kire mija e'etoᵽe. Suᵽabatirã jia kire mija jeyobaabe yiᵽõ'irã ĩarĩ ketaokaro'si. “I'suᵽaka kire mija baabe”, ñañua simamaka ketarika yita'ayu, aᵽerã Jesúre yi'yurãᵽitiyika.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 “¿Marãᵽate majeyomaki Aᵽolore etarãñu ate?”, ãᵽaraka ᵽaᵽeraᵽi yire mija jẽrĩaeka ñiaraᵽe. Suᵽa imarĩ aᵽerã Jesúre yi'yurãka mija ᵽõ'irã turirĩ keyaokaro'si kire yiᵽakatarikoᵽeraᵽe. I'suᵽaka yibaako'omakaja, “Torã ya'ririka Tuᵽarãte yaᵽayu maekaka”, kẽrĩᵽuᵽajoabeyu ruᵽu. Suᵽa imarĩ “Mae ya'rijĩkareka jia sime”, kẽrĩᵽuᵽajoarãñurĩmi mija ᵽõ'irã turirĩ ke'rirãñu je'e.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Jia ᵽuᵽajoatirã rakajetikarãja mija imabe. Suᵽabatirã maiᵽamaki Jesucristore yi'ririja'atabekaja, okajãjiaᵽi mija ᵽuᵽajoabe.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Rakakaja ritaja mija baarijayua aᵽerãte wayuĩarikaᵽitiyika oyiaja samija baarijaᵽe.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Estéfanas imaki, kika imarãᵽitiyika Acaya ka'iakarã mamarĩtaka Tuᵽarãrika yibojaraᵽaka yi'riũ'muraᵽarã. Suᵽa imarĩ maekaka aᵽerã Jesúre yi'yurãte jeyobaarimaja imarĩ, i'suᵽakajaoka nabaarijayu naro'si. I'suᵽaka simaraᵽaka õñurã mija ime.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 I'suᵽaka simamaka jiaᵽi nare mija yi'ririjaririka yiyaᵽayu. I'suᵽakajaoka naka Tuᵽarãrika ba'iraberimajaka jia mija imarika yiyaᵽayu.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Mija tã'omaja Estéfanas, Fortunato suᵽabatirã Acaicotatarãre etamaka jia jĩjimaka ñime. Mija ᵽuri yoeᵽi imarã imarĩ, yire jeyobaawãrũbeyurã. I'suᵽaka simamaka mija ᵽõ'ikarã yiᵽõ'irã etairã tarãja ᵽuri yire jeyobaairã.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Okajãjia mija imaerã mijare najeyobaaika uᵽakaja yiᵽõ'irã etatirã okajãjia ñimaerã yire najeyobaayu. I'suᵽaka baairãte majiyiᵽuᵽayeejĩkareka jia sime.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia ka'iakarã Jesúre yi'yurã, “Jia nimarũ”, mijare ãrĩᵽũairã. Aquila, kirũmu Ᵽrisca, suᵽabatirã nawi'iarã Maiᵽamakire yi'riwa'ri rẽñurãoka, “Jia nimarũ”, mijare ãrĩᵽũairã.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Õ'õkarã muᵽaka Jesúre yi'yurãoka, “Jia nimarũ”, mijare ãrĩᵽũairã naro'si. Tuᵽarãte yi'yurã imarĩ, jia jĩjimakaᵽi mija jẽñetoribu'abe.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yi'i Ᵽablo, ñoñu uᵽakaja “Jia nimarũ”, ãrĩwa'ri ikuᵽaka yiᵽitakaᵽi mijaro'si yo'oᵽũayu.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Torã maiᵽamaki Jesucristore yaᵽabeyurãte “Ba'iaja Tuᵽarãte nare baarũ”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu. “No'ojĩrãmarĩaja Maiᵽamakire ᵽe'rietarũkirĩmi seyaᵽarũ”, ãrĩwa'ri yaᵽatiyaiki ñime.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 “Jia maiᵽamaki Jesúre mijare baarijarirũ”, mijare ñarĩᵽũayu.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 I'suᵽakajaoka “Jesucristore ã'mitiriᵽẽairã mija imamaka, jimarĩtakaja nare yiwayuĩayu”, mijareka ñarĩᵽũatayu.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.