1 Coríntios 16

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aᵽerã Jesúre yi'yurãte jeyobaabaraka niñerũ mija rẽarũkiakaka mijare yijaierã baayu mae. Jesúre yi'yurã Galacia ka'iakarãre yibojaraᵽaka uᵽakaja mija baajĩkareka jia sime mijaro'sioka.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ikuᵽaka mija baabe: Domingo rakakaja mija tõᵽorijayu uᵽaka kũᵽajĩritirĩjaka mija jierijaᵽe. I'suᵽaka mija baarijayua simamaka, yeyarãñurĩmi imatikaja simarãñu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Mija ᵽõ'irã eyatirã, Jerusalénrã niñerũ e'ewa'rirũkirãte “Ĩrã nime se'ewa'rirũkirã”, mija ãrĩrãñu. Suᵽa imarĩ “Jiirã ᵽo'imaja nime. Nare mija e'etoᵽe”, ãrĩwa'ri ᵽaᵽera nare yo'oĩjirãñu Jerusalénkarãre nabeaeyaerã.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 “Naka ya'riye'e je'e”, ñarĩᵽuᵽajoarãkareka, naka ya'rirãñu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Õ'õᵽi a'ritirã Macedonia wejearã yeyarãñu. Toᵽi turitaᵽabaraka mija wejea Corintorã yeyarãñu.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ñoaᵽañaka mija ᵽõ'irã ñimarãñu je'e aᵽeyari. Ᵽu'ejẽ'rãkarõ'õjĩrã torã ñimarãñu je'e aᵽeyari. I'sia be'erõ'õ aᵽea wejea yiyaᵽairõ'õrãja ya'yaokaro'si yire imabeyuakaka yire mija ĩjijeyobaarãkareka jia simarãñu yiro'si.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Jajuaᵽi mija ᵽõ'irã ĩawa'ririka yaᵽabeyuka yi'i. I'suᵽaka simamaka, karemarĩtaka Maiᵽamakire yaᵽarãka ᵽoto ñoaka mija ᵽõ'irã ñimarãñu je'e.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoteore mija ᵽõ'irã eyarãka ᵽoto jia kire mija baabe mijare kĩkibekaja kimaokaro'si. I'suᵽaka kire mija baabe yuᵽakajaoka Maiᵽamakirika ba'irabeiki kimamaka.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ba'iaja kire baabekaja kire mija e'etoᵽe. Suᵽabatirã jia kire mija jeyobaabe yiᵽõ'irã ĩarĩ ketaokaro'si. “I'suᵽaka kire mija baabe”, ñañua simamaka ketarika yita'ayu, aᵽerã Jesúre yi'yurãᵽitiyika.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 “¿Marãᵽate majeyomaki Aᵽolore etarãñu ate?”, ãᵽaraka ᵽaᵽeraᵽi yire mija jẽrĩaeka ñiaraᵽe. Suᵽa imarĩ aᵽerã Jesúre yi'yurãka mija ᵽõ'irã turirĩ keyaokaro'si kire yiᵽakatarikoᵽeraᵽe. I'suᵽaka yibaako'omakaja, “Torã ya'ririka Tuᵽarãte yaᵽayu maekaka”, kẽrĩᵽuᵽajoabeyu ruᵽu. Suᵽa imarĩ “Mae ya'rijĩkareka jia sime”, kẽrĩᵽuᵽajoarãñurĩmi mija ᵽõ'irã turirĩ ke'rirãñu je'e.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Jia ᵽuᵽajoatirã rakajetikarãja mija imabe. Suᵽabatirã maiᵽamaki Jesucristore yi'ririja'atabekaja, okajãjiaᵽi mija ᵽuᵽajoabe.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Rakakaja ritaja mija baarijayua aᵽerãte wayuĩarikaᵽitiyika oyiaja samija baarijaᵽe.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Estéfanas imaki, kika imarãᵽitiyika Acaya ka'iakarã mamarĩtaka Tuᵽarãrika yibojaraᵽaka yi'riũ'muraᵽarã. Suᵽa imarĩ maekaka aᵽerã Jesúre yi'yurãte jeyobaarimaja imarĩ, i'suᵽakajaoka nabaarijayu naro'si. I'suᵽaka simaraᵽaka õñurã mija ime.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 I'suᵽaka simamaka jiaᵽi nare mija yi'ririjaririka yiyaᵽayu. I'suᵽakajaoka naka Tuᵽarãrika ba'iraberimajaka jia mija imarika yiyaᵽayu.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mija tã'omaja Estéfanas, Fortunato suᵽabatirã Acaicotatarãre etamaka jia jĩjimaka ñime. Mija ᵽuri yoeᵽi imarã imarĩ, yire jeyobaawãrũbeyurã. I'suᵽaka simamaka mija ᵽõ'ikarã yiᵽõ'irã etairã tarãja ᵽuri yire jeyobaairã.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Okajãjia mija imaerã mijare najeyobaaika uᵽakaja yiᵽõ'irã etatirã okajãjia ñimaerã yire najeyobaayu. I'suᵽaka baairãte majiyiᵽuᵽayeejĩkareka jia sime.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia ka'iakarã Jesúre yi'yurã, “Jia nimarũ”, mijare ãrĩᵽũairã. Aquila, kirũmu Ᵽrisca, suᵽabatirã nawi'iarã Maiᵽamakire yi'riwa'ri rẽñurãoka, “Jia nimarũ”, mijare ãrĩᵽũairã.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Õ'õkarã muᵽaka Jesúre yi'yurãoka, “Jia nimarũ”, mijare ãrĩᵽũairã naro'si. Tuᵽarãte yi'yurã imarĩ, jia jĩjimakaᵽi mija jẽñetoribu'abe.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Yi'i Ᵽablo, ñoñu uᵽakaja “Jia nimarũ”, ãrĩwa'ri ikuᵽaka yiᵽitakaᵽi mijaro'si yo'oᵽũayu.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Torã maiᵽamaki Jesucristore yaᵽabeyurãte “Ba'iaja Tuᵽarãte nare baarũ”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu. “No'ojĩrãmarĩaja Maiᵽamakire ᵽe'rietarũkirĩmi seyaᵽarũ”, ãrĩwa'ri yaᵽatiyaiki ñime.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 “Jia maiᵽamaki Jesúre mijare baarijarirũ”, mijare ñarĩᵽũayu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 I'suᵽakajaoka “Jesucristore ã'mitiriᵽẽairã mija imamaka, jimarĩtakaja nare yiwayuĩayu”, mijareka ñarĩᵽũatayu.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.