1 Coríntios 12

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mae aᵽea ᵽaᵽeraᵽi yire mija jẽrĩaᵽũataeka mijare yibojaerã baayu. Jia ᵽuᵽajoabaraka Cristorika maba'irabewãrũerã Esᵽíritu Santore mare ja'ataekakaka mija õrĩrika yiyaᵽayu yijeyomarã.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Jesúre mija yi'rirã baaeka ruᵽubajirã, Satanárika ᵽakiriroka yi'rira'aekarã imarĩ, waᵽuju imaja jẽrãka jiyeka maka jaibeyua mija jiyiᵽuᵽayeeka.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Suᵽa imarĩ ikuᵽaka mijare yibojaũ'muyu: “Ba'iaja Jesúre jũarũ”, ãrĩbeyuka kime Esᵽíritu Santore kireka ña'rĩjãikamaki. Suᵽabatirã Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽi takaja “Maiᵽamakitaki kime Jesús”, ĩ'rĩkate ãrĩwãrũrijayu.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Cristorika ĩ'rĩka uᵽakaja maba'irabewãrũokaro'si kirika Esᵽíritu Santore mare ja'atayu. Rakakaja mabaarũkia mare kija'ataika simako'omakaja Esᵽíritu Santo ĩ'rĩkaja imaki mare saja'atarimaji.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja Maiᵽamakirika maba'irabeyu. Rakakaja kirika maba'irabeika simako'omakaja Maiᵽamaki ĩ'rĩkaro'siji maba'iraberijayu.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kirika Tuᵽarãte mare ja'atayu, Jesúre yi'yurãte jia majeyobaaokaro'si. Marakakaja aᵽeba'ikaka kija'ataika imako'omakaja, Tuᵽarã ĩ'rĩkaja i'suᵽaka baaiki.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 — ausente —
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 — ausente —
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Aᵽerã imarã “Yija jẽñeika uᵽakaja Tuᵽarãte yi'ririjarirãñu”, ãñurã. Jĩñurãte natããwãrũerã kirika Esᵽíritu Santore ja'ataekarã nime aᵽerã.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Esᵽíritu Santo kirikaᵽi aᵽerãte jeyobaaiki maikoribeyua nabaabeawãrũerã. Aᵽerã “Nare yibojaika ã'mitiritirã yiro'si bojawaᵽu'atarimaja nimarũ”, ãrĩwa'ri kirika Esᵽíritu Santore nare ja'atayu. Aᵽerã imarã, “Ĩ'ĩ kime Esᵽíritu Santore jã'meikaᵽi jaiki. Ĩ'ĩ ᵽuri Satanárika ima kire jã'memaka i'suᵽaka jaiki”, narĩwãrũokaro'si Esᵽíritu Santore nare jeyobaayu. Na'mitiribeyua aᵽerã oka imakoᵽeikaja najaiwãrũerã Esᵽíritu Santore jeyobaayu aᵽerãte. I'suᵽakajaoka na'mitiribeyua simako'omakaja aᵽerãte jaika uᵽakaja nabojarikatawãrũerã kijeyobaayu aᵽerãte.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ĩ'rĩkaja kime Esᵽíritu Santo kirikaᵽi mabaarijayu rakakaja mare ja'ataiki. Kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mabaawãrũerã i'suᵽaka mare kijeyobaayu.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Maᵽo'iarã ritaja imariᵽotojo ĩ'rã ᵽo'iji sime. Ã'mitirikõrĩ je'e. Ᵽitaka, ñakoa, ã'mua, ũ'ᵽua ritaja ima maᵽo'iarã. I'suᵽakajaoka maime Jesucristore ã'mitiriᵽẽairã. Rĩkimarãja imariᵽotojo Cristore oyiaja ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, jeyobaabu'abaraka ĩ'rĩka uᵽaka oyiaja imarã maime.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ritaja tatarã maime. Judíotatarã, judíotatamarĩrãoka, suᵽabatirã aᵽerãte ba'irabeĩjirã imarĩ, nayaᵽaika uᵽaka baawãrũbeyurã, aᵽerã imarã nabaariyaᵽaika uᵽaka baawãrũrijayurã. I'suᵽaka maimako'omakaja ruᵽuko'a majũjerũjeka ᵽoto ĩ'rĩka ta'iarãja Esᵽíritu Santore mare imarũjeka. Jesucristore ã'mitiriᵽẽatirã Esᵽíritu Santore ña'rĩjãikarã oyiaja majarika.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ĩ'rã ᵽo'iji maᵽo'ia imariᵽotojo ritaja sime sareka.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ũ'ᵽua jaika imarikareka, “Ᵽitaka uᵽakamarĩa ñima simamaka, ᵽo'iarekamarĩa ñime”, ãrĩkoᵽeko'omakaja ᵽo'iarekaja ima sime.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 I'suᵽakajaoka ã'mua jaika simarikareka, “Ñakomarĩa ñima simamaka, ᵽo'iarekamarĩa ñime”, ãrĩriᵽotojo ᵽo'iarekajaoka ima sime.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ñakotaojo maᵽo'ia imarikareka, dakoaᵽi ma'mitiriberijããeka. Ã'mutakaja simarikarekaoka dakoaᵽi mawĩ'ĩberijããeka.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ikuᵽaka sime. Maᵽo'ia imarũkia kiyaᵽaeka uᵽakaja Tuᵽarãte mare ᵽo'ijiaeka. I'suᵽakajaoka sime Jesucristore yi'yurãro'si. “Rĩkimarãja imariᵽotojo ĩ'rãtata uᵽaka nimarãñu”, Tuᵽarãte ãrĩtika sime.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ĩ'rãba'ikakaja maᵽo'ia imarikareka ᵽo'imarĩa simajããeka.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ikuᵽaka simatiyayu: Maᵽo'iareka ritaja mareka simako'omakaja ĩ'rãᵽo'iji sime maᵽo'ia. I'suᵽakajaoka maime Jesúre ã'mitiriᵽẽairã. Rĩkimarãja imariᵽotojo ĩ'rĩka uᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoawa'ri jeyobaabu'airã maime.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñakoa jaika imarikareka “Yire jeyobaabeyua sime ᵽitaka”, sãrĩberijããeka. I'suᵽakajaoka ruᵽuko'a jaika imarikareka “Yire jeyobaabeyua sime ũ'ᵽua”, sãrĩberijããeka.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ikuᵽaka sime: Maᵽo'iakaka ima “Dako waᵽamarĩa sime yiro'si”, mañurõ'õ simakoᵽeko'omakaja imatiyaika sime.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Maᵽo'iareka ima “Jiyurimarĩa sime”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri jiibaji aᵽerãte sayoiokaro'si jia samairĩrĩrijayu. I'suᵽakajaoka aᵽea maᵽo'iareka ima ritaja ᵽo'imajare ĩakoreka jariroaka jããtirã oyiaja maime.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 I'suᵽaka simako'omakaja ĩ'rãrikõ'rĩmato ima maᵽo'iareka sĩarĩrĩrimarĩaja jariroaka rã'rĩta'aᵽatabeyurõ'õ. Kiyaᵽaeka uᵽakaja maᵽo'ia Tuᵽarãte mare ᵽo'ijiaeka. I'suᵽaka kibaaeka simamaka maᵽo'iareka ima “Imatiyabeyua sime yiro'si”, mañua simakoᵽeko'omakaja jiibaji mairĩñurõ'õ sime.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Maᵽo'iareka ritaja mareka simako'omakaja ĩ'rãtiji oyiaja sajeyobaabu'ayu. I'suᵽakajaoka maime maro'si. Rĩkimarãja maima simako'omakaja ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽairã imarĩ, majeyobaabu'arijayu.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ĩ'rãkõ'rĩmato maᵽo'ia mare yi'arãka ᵽoto mare yi'abeyurõ'õ ᵽariji sayi'aᵽatayu. Suᵽabatirã ĩ'rãkõ'rĩmato maᵽo'ia jiyurika ᵽo'imajare ĩaikaᵽi ritaja jĩjimaka maime. I'suᵽakajaoka maime Jesúre ã'mitiriᵽẽairã maro'si. Maka imakite ba'iaja ᵽuᵽarirãka, maimauᵽatiji kika ba'iaja maᵽuᵽariᵽatarãñu. Suᵽabatirãoka maka imakite jĩjimaka imarãka, maimauᵽatiji kika jĩjimaka maimaᵽatarãñu.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ikuᵽaka simatiyayu: Jesúrika ba'irabebaraka jeyobaabu'arijayurã imarĩ, ĩ'rĩka ta'iarãja Jesús ᵽo'iuᵽakaja imarã maime. I'suᵽaka simamaka ĩ'rĩka uᵽakaja imatiyairã oyiaja maimarijayu. Maka imaki ĩ'rĩkate maro'si õ'totoirãka maimauᵽatiji Jesúrika ba'irabeirãro'si jiamarĩa simarãñu.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 I'suᵽaka Jesús ᵽo'iuᵽaka ĩ'rĩka ta'iarãja maimamaka, ĩ'rĩka jariwa'ririmarĩa kirika ba'iraberika Tuᵽarãte mare ja'atayu majeyobaabu'aokaro'si. Mamarĩtaka ĩ'rãrimarãre Tuᵽarãte wã'maeka aᵽóstolrãka nimaokaro'si. I'suᵽaka kibaaeka narokabajirã ĩ'rãrimarãre naᵽuᵽarõ'õᵽi nare kẽñua kiro'si bojaĩjirimaja nare kimarũjeyu. Narokajĩte aᵽerã kirika bojariroka wãrõrimaja, suᵽabatirãoka aᵽerã Tuᵽarã ĩ'rĩkaja kibaawãrũika maikoribeyua bearũkirãro'si nare kimarũjeyu. I'suᵽakajaoka aᵽerimarã jĩñurãte tããrimaja nare kimarũjeyu. Aᵽerã imarã aᵽerãte jeyobaarũkirã, suᵽabatirã Tuᵽarãte yi'yurã jia natiyiaja ba'iraberuᵽutarimaja nimaerã aᵽerimarãre kijeyobaarijayu. I'suᵽakajaoka aᵽetomaja oka na'mitiribeyua imakoᵽeikaja najaiwãrũerã kijeyobaayu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ĩ'rãba'ikaka takaja kiro'si maba'iraberãmarĩa Tuᵽarãte ritaja ima mare ja'atayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: Ĩ'rĩka ta'iarãja Jesucristorika bojataᵽarimaja oyiaja marĩrã maime. I'suᵽakajaoka ĩ'rĩka ta'iarãja Tuᵽarãte mare õrĩrũjeika kiro'si bojaĩjirimaja oyiaja marĩrã maime. Suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja kirika bojariroka wãrõrimaja oyiajamarĩa maime. I'suᵽakajaoka ĩ'rĩka ta'iarãja Tuᵽarã uᵽaka maikoribeyua baabearũkirãmarĩrã maime.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ĩ'rĩka ta'iarãja jĩrĩrimajare tããrimaja oyiaja marĩrã, suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja majaiwãrũbeyua oka imakoᵽeika jaiwãrũrimaja oyiaja marĩrã maime. Najaika ã'mitiritirã, “Ikuᵽaka ãrĩrika nañu”, ãrĩwãrũrimaja oyiaja marĩrã maime.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 “Jia jeyobaabu'aokaro'si Esᵽíritu Santore mare jeyobaaikaᵽi imatiyaika yibaariyaᵽayu”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baarãkareka jia simarãñu.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.