1 Coríntios 12
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH
1 Mae aᵽea ᵽaᵽeraᵽi yire mija jẽrĩaᵽũataeka mijare yibojaerã baayu. Jia ᵽuᵽajoabaraka Cristorika maba'irabewãrũerã Esᵽíritu Santore mare ja'ataekakaka mija õrĩrika yiyaᵽayu yijeyomarã.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jesúre mija yi'rirã baaeka ruᵽubajirã, Satanárika ᵽakiriroka yi'rira'aekarã imarĩ, waᵽuju imaja jẽrãka jiyeka maka jaibeyua mija jiyiᵽuᵽayeeka.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Suᵽa imarĩ ikuᵽaka mijare yibojaũ'muyu: “Ba'iaja Jesúre jũarũ”, ãrĩbeyuka kime Esᵽíritu Santore kireka ña'rĩjãikamaki. Suᵽabatirã Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽi takaja “Maiᵽamakitaki kime Jesús”, ĩ'rĩkate ãrĩwãrũrijayu.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Cristorika ĩ'rĩka uᵽakaja maba'irabewãrũokaro'si kirika Esᵽíritu Santore mare ja'atayu. Rakakaja mabaarũkia mare kija'ataika simako'omakaja Esᵽíritu Santo ĩ'rĩkaja imaki mare saja'atarimaji.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja Maiᵽamakirika maba'irabeyu. Rakakaja kirika maba'irabeika simako'omakaja Maiᵽamaki ĩ'rĩkaro'siji maba'iraberijayu.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Kirika Tuᵽarãte mare ja'atayu, Jesúre yi'yurãte jia majeyobaaokaro'si. Marakakaja aᵽeba'ikaka kija'ataika imako'omakaja, Tuᵽarã ĩ'rĩkaja i'suᵽaka baaiki.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 — ausente —
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 — ausente —
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Aᵽerã imarã “Yija jẽñeika uᵽakaja Tuᵽarãte yi'ririjarirãñu”, ãñurã. Jĩñurãte natããwãrũerã kirika Esᵽíritu Santore ja'ataekarã nime aᵽerã.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Esᵽíritu Santo kirikaᵽi aᵽerãte jeyobaaiki maikoribeyua nabaabeawãrũerã. Aᵽerã “Nare yibojaika ã'mitiritirã yiro'si bojawaᵽu'atarimaja nimarũ”, ãrĩwa'ri kirika Esᵽíritu Santore nare ja'atayu. Aᵽerã imarã, “Ĩ'ĩ kime Esᵽíritu Santore jã'meikaᵽi jaiki. Ĩ'ĩ ᵽuri Satanárika ima kire jã'memaka i'suᵽaka jaiki”, narĩwãrũokaro'si Esᵽíritu Santore nare jeyobaayu. Na'mitiribeyua aᵽerã oka imakoᵽeikaja najaiwãrũerã Esᵽíritu Santore jeyobaayu aᵽerãte. I'suᵽakajaoka na'mitiribeyua simako'omakaja aᵽerãte jaika uᵽakaja nabojarikatawãrũerã kijeyobaayu aᵽerãte.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ĩ'rĩkaja kime Esᵽíritu Santo kirikaᵽi mabaarijayu rakakaja mare ja'ataiki. Kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mabaawãrũerã i'suᵽaka mare kijeyobaayu.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Maᵽo'iarã ritaja imariᵽotojo ĩ'rã ᵽo'iji sime. Ã'mitirikõrĩ je'e. Ᵽitaka, ñakoa, ã'mua, ũ'ᵽua ritaja ima maᵽo'iarã. I'suᵽakajaoka maime Jesucristore ã'mitiriᵽẽairã. Rĩkimarãja imariᵽotojo Cristore oyiaja ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, jeyobaabu'abaraka ĩ'rĩka uᵽaka oyiaja imarã maime.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ritaja tatarã maime. Judíotatarã, judíotatamarĩrãoka, suᵽabatirã aᵽerãte ba'irabeĩjirã imarĩ, nayaᵽaika uᵽaka baawãrũbeyurã, aᵽerã imarã nabaariyaᵽaika uᵽaka baawãrũrijayurã. I'suᵽaka maimako'omakaja ruᵽuko'a majũjerũjeka ᵽoto ĩ'rĩka ta'iarãja Esᵽíritu Santore mare imarũjeka. Jesucristore ã'mitiriᵽẽatirã Esᵽíritu Santore ña'rĩjãikarã oyiaja majarika.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ĩ'rã ᵽo'iji maᵽo'ia imariᵽotojo ritaja sime sareka.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ũ'ᵽua jaika imarikareka, “Ᵽitaka uᵽakamarĩa ñima simamaka, ᵽo'iarekamarĩa ñime”, ãrĩkoᵽeko'omakaja ᵽo'iarekaja ima sime.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 I'suᵽakajaoka ã'mua jaika simarikareka, “Ñakomarĩa ñima simamaka, ᵽo'iarekamarĩa ñime”, ãrĩriᵽotojo ᵽo'iarekajaoka ima sime.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ñakotaojo maᵽo'ia imarikareka, dakoaᵽi ma'mitiriberijããeka. Ã'mutakaja simarikarekaoka dakoaᵽi mawĩ'ĩberijããeka.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ikuᵽaka sime. Maᵽo'ia imarũkia kiyaᵽaeka uᵽakaja Tuᵽarãte mare ᵽo'ijiaeka. I'suᵽakajaoka sime Jesucristore yi'yurãro'si. “Rĩkimarãja imariᵽotojo ĩ'rãtata uᵽaka nimarãñu”, Tuᵽarãte ãrĩtika sime.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ĩ'rãba'ikakaja maᵽo'ia imarikareka ᵽo'imarĩa simajããeka.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ikuᵽaka simatiyayu: Maᵽo'iareka ritaja mareka simako'omakaja ĩ'rãᵽo'iji sime maᵽo'ia. I'suᵽakajaoka maime Jesúre ã'mitiriᵽẽairã. Rĩkimarãja imariᵽotojo ĩ'rĩka uᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoawa'ri jeyobaabu'airã maime.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ñakoa jaika imarikareka “Yire jeyobaabeyua sime ᵽitaka”, sãrĩberijããeka. I'suᵽakajaoka ruᵽuko'a jaika imarikareka “Yire jeyobaabeyua sime ũ'ᵽua”, sãrĩberijããeka.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ikuᵽaka sime: Maᵽo'iakaka ima “Dako waᵽamarĩa sime yiro'si”, mañurõ'õ simakoᵽeko'omakaja imatiyaika sime.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Maᵽo'iareka ima “Jiyurimarĩa sime”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri jiibaji aᵽerãte sayoiokaro'si jia samairĩrĩrijayu. I'suᵽakajaoka aᵽea maᵽo'iareka ima ritaja ᵽo'imajare ĩakoreka jariroaka jããtirã oyiaja maime.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 I'suᵽaka simako'omakaja ĩ'rãrikõ'rĩmato ima maᵽo'iareka sĩarĩrĩrimarĩaja jariroaka rã'rĩta'aᵽatabeyurõ'õ. Kiyaᵽaeka uᵽakaja maᵽo'ia Tuᵽarãte mare ᵽo'ijiaeka. I'suᵽaka kibaaeka simamaka maᵽo'iareka ima “Imatiyabeyua sime yiro'si”, mañua simakoᵽeko'omakaja jiibaji mairĩñurõ'õ sime.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Maᵽo'iareka ritaja mareka simako'omakaja ĩ'rãtiji oyiaja sajeyobaabu'ayu. I'suᵽakajaoka maime maro'si. Rĩkimarãja maima simako'omakaja ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽairã imarĩ, majeyobaabu'arijayu.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ĩ'rãkõ'rĩmato maᵽo'ia mare yi'arãka ᵽoto mare yi'abeyurõ'õ ᵽariji sayi'aᵽatayu. Suᵽabatirã ĩ'rãkõ'rĩmato maᵽo'ia jiyurika ᵽo'imajare ĩaikaᵽi ritaja jĩjimaka maime. I'suᵽakajaoka maime Jesúre ã'mitiriᵽẽairã maro'si. Maka imakite ba'iaja ᵽuᵽarirãka, maimauᵽatiji kika ba'iaja maᵽuᵽariᵽatarãñu. Suᵽabatirãoka maka imakite jĩjimaka imarãka, maimauᵽatiji kika jĩjimaka maimaᵽatarãñu.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ikuᵽaka simatiyayu: Jesúrika ba'irabebaraka jeyobaabu'arijayurã imarĩ, ĩ'rĩka ta'iarãja Jesús ᵽo'iuᵽakaja imarã maime. I'suᵽaka simamaka ĩ'rĩka uᵽakaja imatiyairã oyiaja maimarijayu. Maka imaki ĩ'rĩkate maro'si õ'totoirãka maimauᵽatiji Jesúrika ba'irabeirãro'si jiamarĩa simarãñu.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 I'suᵽaka Jesús ᵽo'iuᵽaka ĩ'rĩka ta'iarãja maimamaka, ĩ'rĩka jariwa'ririmarĩa kirika ba'iraberika Tuᵽarãte mare ja'atayu majeyobaabu'aokaro'si. Mamarĩtaka ĩ'rãrimarãre Tuᵽarãte wã'maeka aᵽóstolrãka nimaokaro'si. I'suᵽaka kibaaeka narokabajirã ĩ'rãrimarãre naᵽuᵽarõ'õᵽi nare kẽñua kiro'si bojaĩjirimaja nare kimarũjeyu. Narokajĩte aᵽerã kirika bojariroka wãrõrimaja, suᵽabatirãoka aᵽerã Tuᵽarã ĩ'rĩkaja kibaawãrũika maikoribeyua bearũkirãro'si nare kimarũjeyu. I'suᵽakajaoka aᵽerimarã jĩñurãte tããrimaja nare kimarũjeyu. Aᵽerã imarã aᵽerãte jeyobaarũkirã, suᵽabatirã Tuᵽarãte yi'yurã jia natiyiaja ba'iraberuᵽutarimaja nimaerã aᵽerimarãre kijeyobaarijayu. I'suᵽakajaoka aᵽetomaja oka na'mitiribeyua imakoᵽeikaja najaiwãrũerã kijeyobaayu.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ĩ'rãba'ikaka takaja kiro'si maba'iraberãmarĩa Tuᵽarãte ritaja ima mare ja'atayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: Ĩ'rĩka ta'iarãja Jesucristorika bojataᵽarimaja oyiaja marĩrã maime. I'suᵽakajaoka ĩ'rĩka ta'iarãja Tuᵽarãte mare õrĩrũjeika kiro'si bojaĩjirimaja oyiaja marĩrã maime. Suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja kirika bojariroka wãrõrimaja oyiajamarĩa maime. I'suᵽakajaoka ĩ'rĩka ta'iarãja Tuᵽarã uᵽaka maikoribeyua baabearũkirãmarĩrã maime.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ĩ'rĩka ta'iarãja jĩrĩrimajare tããrimaja oyiaja marĩrã, suᵽabatirã ĩ'rĩka ta'iarãja majaiwãrũbeyua oka imakoᵽeika jaiwãrũrimaja oyiaja marĩrã maime. Najaika ã'mitiritirã, “Ikuᵽaka ãrĩrika nañu”, ãrĩwãrũrimaja oyiaja marĩrã maime.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 “Jia jeyobaabu'aokaro'si Esᵽíritu Santore mare jeyobaaikaᵽi imatiyaika yibaariyaᵽayu”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baarãkareka jia simarãñu.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.