Mateus 8
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Beju Jesús ja cristiano cuana buetsuape putsu, murucu aida je buteana. Dueji cristiano cuana ja tije atana.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Piada deja lepraji ja Jesús nariatana. Tu butse su tururu putsu, uja atana Jesús:
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Da su Jesús ja deja d'apabatana. Uja atana deja:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Neicha Jesús ja atana deja:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Da su beju Jesús Capernaum ejude su putibana. Dapia ejude su romano soldado cuana sa capitán ja Jesús uja bajatana:
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 —Echua Puji, quema emebajaji da nedaji ete su esa. Ruburubu bue mahue. Ebia su sufri epuani tueda neda neje.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Da su Jesús ja capitán uja atana:
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Capitán ja uja jeutsutana:
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ya di quema echua puji sa jacuatsasiati ema su yani.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Jesús ja daja id'aba putsu, nimetiunetiana. Mesa ebuqueji cuana uja atana:
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ene putsu, jucuada israelita mahue cristiano cuana ye capitán nime pamapa mundo je cielo su enubita. Dapia yaniuteta huecuana Abraham, Isaac, Jacob chenu cuana neje ediadia puji.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Beju Diusu ecuatsasiati da israelita cuana sa puji biame, aimue pamapa tuneda enubita mahue. Jucuada tuneda uqueda, apuda su Diusu ja ebeituta. Dapia apuda su ebia su epata, etsedhaitita ebia su sufri eputa huecuana putsu.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Da su Jesús ja neicha hue capitán atana:
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Da su beju Jesús da Pedro sa ete su putiana. Dapia Pedro sa ehuane sa cuara nedaji saina.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Jesús ja tusa eme inatana cama, beju saisiana. Da su epuna netiana putsu, bapirutana huecuana.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Beju dhidha su cristiano cuana ja einid'u madhadaji cuana dusutana Jesús peje su. Mesa mimi neje hue tuahueda einid'u madhada cuana jusiacuinatana cristiano cuana peje jenetia. Pamapa dapia nedaji cuana di saisiametana.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Beju daja puana, cuaja Diusu sa profeta Isaías chenu ja deretaidha batame. Uja derejiji yani: “Tuahueda ecuana sa ai neda cuana saisiametana.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Beju Jesús ja dueji cristiano cuana tu ebarereatani batana putsu, cuatsasiatana discípulo cuana bai chu maje paaniapetuta huecuana puji.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Dapia piada jacuatsasiati ebuetsuaji ja Jesús atana:
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesús ja jeutsutana:
20 Jesus respondeu:
21 Da su pia Jesús sa ebuqueji ja uja atana:
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Da su Jesús ja tueda jeutsutana:
22 Jesus respondeu:
23 Da su beju Jesús da discípulo cuana neje canoa aida su nubiana bai epetu puji.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Yanipetutasa cama, beni ebia su jubida pupiruana. Ena netianametana aida. Canoa dume su ena nubiana. Daja epuani biame, Jesús da canoa dume su tahuisaina.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Da su discípulo cuana ja tueda id'edeatana. Jubida atana huecuana uja:
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Jesús ja jeutsutana huecuana:
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Discípulo cuana beju nimetiunetitana. Tuneda cama uja jaquisatitana:
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Jesús da bai chu maje satsuati putsu, beta deja einid'u madhadaji detse dapia panteo jenetia cuinanana. Tuatseda einid'u madhadaji putsu, ebia su ate cristiano cuana neje puina. Da putsu, cristiano cuana dapia edid'i su aimue jaitianaja mahue putaina. Beju tuatseda Jesús peje su janariatiana.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Tsiatsia neje uja Jesús atana tse:
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Chuadera beju dueji cuchi cuana diadianiunetitaina.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Beju einid'u madhada cuana ja Jesús atana:
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Da su Jesús ja d'eji tiatana huecuana.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Da su beju cuchi quinaji cuana tipei pume ejude su tipeida jududutana. Dapia beju pamapa cuaja ai puana cuana quisapupirutana huecuana.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Da su pamapa ejude cristiano cuana putitana Jesús peje su ebati puji. Tu peje su cuinati putsu, beju jubida Jesús bajapirutana huecuana papuenitiyu tuna sa yahua jenetia puji. Da su Jesús putibana.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.