João 8
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Da su beju Jesús da murucu aida Olivo banime su putiana. Dapia anidhidhana.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Beju pia huenati su templo su jasiapatiana. Pamapa cristiano cuana tu peje su janariatiana. Jesús aniute putsu, buetsuapirutana huecuana.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Da su beju Moisés chenu sa jacuatsasiati buetsuaji, fariseo cuana Jesús yani su putitana. Epuna chuamadhada Jesús peje su dusetana huecuana. Tueda epuna pia deja neje biatejetana huecuana.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Beju dapia cristiano cuana duju su epuna netia putsu, Jesús uja atana huecuana:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Tueda ecuanaju tumu neje chuatara taji yainia, daja Moisés chenu sa jacuatsasiati epuani putsu. Beju, ¿cuaja ni mida epibatiani?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Daja Jesús quisabatana huecuana, ahua madhada hue ejeutsuti Moisés chenu sa jacuatsasiati jepuiti eba puji. Da su Jesús tud'isana. Tusa emehuituji neje yahua su derepirutana.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Beju tuneda daja hue quisabainiame atana putsu, Jesús netianana. Uja atana huecuana:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Daja mimipe putsu, neicha tud'isana. Yahua su daja hue dereiniame atana.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Da su bezu piada putiyu putana huecuana. Edhi cuana equene piada putiyu putana. Da su pamapa pia cuana tije pupetitaibana. Jesús da epuna neje bahui anitiana.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Da su Jesús netiana putsu, epuna eneti tu mehua batana. Tuahueda epuna quisabatana uja:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Epuna ja jeutsutana uja:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Daja hue neicha Jesús ja cristiano cuana quisainiame atana uja:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Da su fariseo cuana ja Jesús uja atana:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesús ja jeutsutana huecuana:
14 Jesus respondeu:
15 Micuaneda ema juzgaja yainia, butsepi shanapaji mahue biame. Yama mu beju aimue jiahue micuana ejuzgainia mahue.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ahua jiahue yama juzga a cua su mu, beju butsepi yama micuana ejuzga, quema Tata ema beituji ja di ema neje micuana ejuzgata putsu.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ahua beta jatuaquisatiji detse tupupai equisanetiacuinati su, jei a taji. Daja derejiji Moisés chenu sa jacuatsasiati quirica su.
17 Na
18 Jade. Ema quema puji saida equisanetiacuinatiani. Quema Tata ema beituji ja di quema puji saida equisanetiacuinatiani. Da su etseju tupupai equisanetiacuinatiani.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Da su Jesús quisabatana huecuana uja:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Daja mimiana Jesús, templo su ebuetsua epuneti je. Beju tueda netina chipilu irutsuaji emeji cuana naja su. Mue aiya biame tueda ina atana, tusa ina hora beju cuinaji mahue putsu.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Neicha Jesús ja ehuidusuji, fariseo cuana uja quisatana:
21 Jesus disse outra vez:
22 Da su tuneda cama jaquisabatitana huecuana:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesús ja atana huecuana:
23 Jesus continuou:
24 Da putsu, yama micuana butsepi equisainia, micuana sa jucha cuana neje beju emanueni, ahua aimue micuaneda ema peje su jei epu mahue su.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Da su Jesús quisabatana huecuana:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Dueji micuaneseda ai madhada yani yama micuana ematse puji. Beju aimue jiahue daja ya mahue. Quema Tata ja ema quisatana bahui yama jiahue micuana equisainia. Tusa quisa cuana da ene quita butsepi.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Beju mue shanapa atana huecuana Jesús da Tata Diusu jepuiti mimiana.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Da putsu, Jesús ja daja hue uja quisainiame atana huecuana:
28 Por isso Jesus disse:
29 Ema beituji quema Tata da ema neje yani pamapa hora su. Aimue ema mehua ema emesiatani mahue, tusa ai tsada cuana bahui yama yainia putsu.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesús beju daja mimiana su, dueji cristiano cuana jei putana tu peje su.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Da su Jesús ja atana huecuana uja:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Diusu sa ene quita mimi eshanapayu. Tueda mimi shanapa putsu, micuana d'eji su epueniyu.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Da su fariseo cuana ja Jesús quisatana uja:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Da su Jesús ja atana huecuana:
34 Jesus disse a eles:
35 Esclavo da aimue familia quitaita mahue. Ebacua bahui da familia quitaita epuani.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Ahua Diusu sa Ebacua ja micuana d'eji su yameta su, da su micuaneda d'eji su epuenipeyu. Aimue jucha sa eme su yaniti mahue.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Micuaneda da Abraham chenu sa familia jenetia biame, ema manuameja yainia, quema quisa micuaneseda tsada mahue putsu.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Quema Tata ja ema quisatana cuana bahui yama micuana equisainia. Micuaneda mu beju micuana sa tata sa tsada bahui yainia.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Da su Jesús jeutsutana huecuana uja:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Micuaneda ema manuameja ana, “Diusu ja ema butsepi buetsuatana”, ema pueana putsu. Beju Abraham chenu ja mu aimue ye ai madhada cuana a bue mahue puidha, cuaja micuaneda yainia nime.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Micuaneda da yainia, cuaja micuana sa tata chenu cuana ja ataidha nime.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Da su Jesús ja atana huecuana uja:
42 Jesus disse a eles:
43 Micuaneseda quema jabuetsuati tsada mahue putsu, aimue quema quisa cuana eshanapainia mahue.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Micuana sa tata da Ishahua. Micuaneda tusa tsada cuana bahui yainia, micuaneda tuseda puji putsu. Ishahua da equene jenetia manuame bahue puidha. Tueda butsepi mimi bue mahue. Bid'umimi bahui emimiani. Daja hue tueda mu epuani. Tueda equene jenetia bid'umimi puidha.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Beju yama micuana butsepi emimiani biame, aimue micuaneda ema peje su jei epuani mahue.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Aimue aiya biame ema jucha jepuiti tuaquisata cua mahue. ¿Jucuaja su ni micuaneda ema jei aja mahue, ema butsepi emimiani biame?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Quebata Diusu sa dharejiji epuani su, tuahueda Diusu sa quisa cuana id'abaja yatani. Micuaneda mu Diusu sa mimi id'abaja mahue yainia, aimue tuseda puji mahue putsu.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Da su beju fariseo cuana ja Jesús uja atana:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesús ja jeutsutana huecuana uja:
49 Jesus respondeu:
50 Tsada mahue quema cristiano cuana ja ema aida pabata puji. Quema Tata sa tsada bahui ema aida papu. Pamapa ema aida baja mahue yatani cuana tuahueda ematsetayu.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Ene putsu, yama micuana equisainia, quebata ja quema mimi cuana jei yata su, aimue tueda emanueni mahue.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Da su neicha Jesús jeutsutana huecuana:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Ai mida tuna ebia su aida bata? ¿Aidhe pepe jia mida epuani?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Da su Jesús ja jeutsutana huecuana:
54 Ele respondeu:
55 Mue micuaneda shanapa tueda. Yama bahui tueda eshanapainia. Ahua ema, “Aimue yama shanapa tueda”, pu cua su, ema micuaneda nime bid'umimi puji pu cua. Yama mu yainia tu ema yametani ai cuana, yama tueda eshanapainia putsu.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Micuana sa tata Abraham chenu da beidaji puidha, ema yahua su epusiu bahue pu putsu.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Da su Jesús atana huecuana uja:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Beju Jesús ja uja jeutsutana huecuana:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Da su tuneda daja id'aba putsu, tumu cuana inatana huecuana Jesús emaracadhaa puji. Da su beju Jesús templo jenetia cuinanana, judío cuana sa ehuidusuji cuana ja tumu echudutasa cama. Cristiano cuana duje jaitianana bataji mahue.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.