1 Pedro 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Be ebia su saida quita mebasetatiji oro, joya neje. Be ebia su saida quita mejud'utiji.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Pamapa tueda ai cuana epupeta. Enime saida neje bahui mepuniunetique, aimue tueda epupe mahue putsu. Tueda da pamapa pia ai cuana ebia su chujeneda Diusu butse su.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Biahua tiempo Diusu sa ichaderajiji epuna cuana daja puniunetidha huecuana. Diusu peje su jubida janimetucheatitaidha. Mecuana sa yahue cuana jei ataidha huecuana.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Daja da Sara chenu puidha. Tuahueda Abraham chenu jei ataidha. “Quema echua puji”, ataidha. Ahua micuaneda ai saida cuana ya puji eyuati mahue su, Sara chenu puidha nime micuaneda epu.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Daja huecha deja cuana, saida medusutique micuana sa ehuane cuana neje. Saida mebaque, tucheda mahue huecuana putsu, Diusu ja mesa jaibunebati cuana micuana neje tupupai tuneda di tiatana putsu. Ahua daja saida tuna neje micuaneda edusuti su, Diusu ja micuana sa jabajati cuana etiatayu.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Edue cuana, dunejiji meanique. Huamahuama meichenubatique. Cristo jepuiti edue cuana nime huamahuama ibuneda mebatique. Nimemitsida mepuque.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ahua quebata cuana ja micuana madhada hue yatani su, be daja huecha eturuca meaji. Eturuca saida tia taji huecuana, tueda da Diusu sa putsu. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebatayu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mepibaenique:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Be ai madhada paata.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Diusu ja nimebutsepi cuana saida ebatani.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Aiya ni da micuana madhata cua, micuaneda ai saida yainia biame?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Beidaji mepuque, micuaneda ai saida yainia biame, sufri yameta huecuana su. Be aidhe butse su meiyuatiji. Be merubutanaji.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Pamapa muesumu neje Cristo meiyubaque, tueda micuana sa Echua Puji putsu. Ahua quebata, “¿Ai jepuiti micuaneda Cristo peje su jei epuani?” equisabatani su, cuaja saida jeutsu bahue pu taji. Iyuda, nimemitsida neje jeutsu taji.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Saida meanique cristiano cuana neje micuana etuaquisata huecuana mahue puji. Ahua deja madhada cuana ja micuana etuaquisatani su, tuneda hue bidhuta cua, micuaneda Cristo neje saida epuniuneti ba putsu.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ebia su saida sufri epu puji Diusu sa ai saida cuana yainia jepuiti, aimue ai madhada cuana a putsu mahue.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo quitaita sufri puana emanu teje ecuana sa jucha cuana jepuiti. Piada nuati hue sufri puana pamapa sa puji. Tueda da saida biame, madhada cuana sa puji sufri puana Diusu peje su edusu huecuana puji. Curusu su manuametana huecuana biame, Espíritu Santo ja id'emetaibana.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mesa enid'u putiana manujiji cuana sa eti jude su tuna quisaquisa ya puji.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Tuneda Noé chenu sa tiempo su eid'e anitaidha. Da tiempo su Diusu ja paciencia neje id'uataidha huecuana tu peje su papibaturucatita puji, Noé ja ataidha cama. Mue japibaturucatitaidha mahue putsu, Diusu ja manuamepetaidha huecuana ena neje. Noé chenu, mesa familia neje barco su nubi putsu, d'eji su putaidha. Tuneda ocho putaina.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Daja nime huecha ecuaneda d'eji su epuani, ahua Cristo neje ecuaneda eduneti su. Cristo da manujiji cuana duju jenetia netianaibana putsu, daja huecha ecuaneda di epu. Yahui neje jaichaderameti cuana da aimue equita erucua puji mahue. Daja a putsu, ecuaneda Diusu peje su epibaturucatiani ebametiani. Diusu ja ecuana nimeeichacua yatani, ahua ecuaneda ebaja su. Cristo da manujiji ecuana duju jenetia netianaibana putsu, Diusu ja ecuana daja nime yatayu, ahua ecuaneda tu peje su jei epu su.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Tueda cielo su tsuatibana. Dapia Diusu sa bai eni bene yani. Pamapa ángel, huaraji cuana tusa eme su yani.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.