1 Pedro 3
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Be ebia su saida quita mebasetatiji oro, joya neje. Be ebia su saida quita mejud'utiji.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Pamapa tueda ai cuana epupeta. Enime saida neje bahui mepuniunetique, aimue tueda epupe mahue putsu. Tueda da pamapa pia ai cuana ebia su chujeneda Diusu butse su.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Biahua tiempo Diusu sa ichaderajiji epuna cuana daja puniunetidha huecuana. Diusu peje su jubida janimetucheatitaidha. Mecuana sa yahue cuana jei ataidha huecuana.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Daja da Sara chenu puidha. Tuahueda Abraham chenu jei ataidha. “Quema echua puji”, ataidha. Ahua micuaneda ai saida cuana ya puji eyuati mahue su, Sara chenu puidha nime micuaneda epu.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Daja huecha deja cuana, saida medusutique micuana sa ehuane cuana neje. Saida mebaque, tucheda mahue huecuana putsu, Diusu ja mesa jaibunebati cuana micuana neje tupupai tuneda di tiatana putsu. Ahua daja saida tuna neje micuaneda edusuti su, Diusu ja micuana sa jabajati cuana etiatayu.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Edue cuana, dunejiji meanique. Huamahuama meichenubatique. Cristo jepuiti edue cuana nime huamahuama ibuneda mebatique. Nimemitsida mepuque.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ahua quebata cuana ja micuana madhada hue yatani su, be daja huecha eturuca meaji. Eturuca saida tia taji huecuana, tueda da Diusu sa putsu. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebatayu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Mepibaenique:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Be ai madhada paata.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Diusu ja nimebutsepi cuana saida ebatani.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Aiya ni da micuana madhata cua, micuaneda ai saida yainia biame?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Beidaji mepuque, micuaneda ai saida yainia biame, sufri yameta huecuana su. Be aidhe butse su meiyuatiji. Be merubutanaji.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Pamapa muesumu neje Cristo meiyubaque, tueda micuana sa Echua Puji putsu. Ahua quebata, “¿Ai jepuiti micuaneda Cristo peje su jei epuani?” equisabatani su, cuaja saida jeutsu bahue pu taji. Iyuda, nimemitsida neje jeutsu taji.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Saida meanique cristiano cuana neje micuana etuaquisata huecuana mahue puji. Ahua deja madhada cuana ja micuana etuaquisatani su, tuneda hue bidhuta cua, micuaneda Cristo neje saida epuniuneti ba putsu.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ebia su saida sufri epu puji Diusu sa ai saida cuana yainia jepuiti, aimue ai madhada cuana a putsu mahue.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo quitaita sufri puana emanu teje ecuana sa jucha cuana jepuiti. Piada nuati hue sufri puana pamapa sa puji. Tueda da saida biame, madhada cuana sa puji sufri puana Diusu peje su edusu huecuana puji. Curusu su manuametana huecuana biame, Espíritu Santo ja id'emetaibana.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Mesa enid'u putiana manujiji cuana sa eti jude su tuna quisaquisa ya puji.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Tuneda Noé chenu sa tiempo su eid'e anitaidha. Da tiempo su Diusu ja paciencia neje id'uataidha huecuana tu peje su papibaturucatita puji, Noé ja ataidha cama. Mue japibaturucatitaidha mahue putsu, Diusu ja manuamepetaidha huecuana ena neje. Noé chenu, mesa familia neje barco su nubi putsu, d'eji su putaidha. Tuneda ocho putaina.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Daja nime huecha ecuaneda d'eji su epuani, ahua Cristo neje ecuaneda eduneti su. Cristo da manujiji cuana duju jenetia netianaibana putsu, daja huecha ecuaneda di epu. Yahui neje jaichaderameti cuana da aimue equita erucua puji mahue. Daja a putsu, ecuaneda Diusu peje su epibaturucatiani ebametiani. Diusu ja ecuana nimeeichacua yatani, ahua ecuaneda ebaja su. Cristo da manujiji ecuana duju jenetia netianaibana putsu, Diusu ja ecuana daja nime yatayu, ahua ecuaneda tu peje su jei epu su.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tueda cielo su tsuatibana. Dapia Diusu sa bai eni bene yani. Pamapa ángel, huaraji cuana tusa eme su yani.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.