1 Pedro 3
Diusu sa mimi (TNANT) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Be ebia su saida quita mebasetatiji oro, joya neje. Be ebia su saida quita mejud'utiji.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Pamapa tueda ai cuana epupeta. Enime saida neje bahui mepuniunetique, aimue tueda epupe mahue putsu. Tueda da pamapa pia ai cuana ebia su chujeneda Diusu butse su.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Biahua tiempo Diusu sa ichaderajiji epuna cuana daja puniunetidha huecuana. Diusu peje su jubida janimetucheatitaidha. Mecuana sa yahue cuana jei ataidha huecuana.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Daja da Sara chenu puidha. Tuahueda Abraham chenu jei ataidha. “Quema echua puji”, ataidha. Ahua micuaneda ai saida cuana ya puji eyuati mahue su, Sara chenu puidha nime micuaneda epu.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Daja huecha deja cuana, saida medusutique micuana sa ehuane cuana neje. Saida mebaque, tucheda mahue huecuana putsu, Diusu ja mesa jaibunebati cuana micuana neje tupupai tuneda di tiatana putsu. Ahua daja saida tuna neje micuaneda edusuti su, Diusu ja micuana sa jabajati cuana etiatayu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Edue cuana, dunejiji meanique. Huamahuama meichenubatique. Cristo jepuiti edue cuana nime huamahuama ibuneda mebatique. Nimemitsida mepuque.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ahua quebata cuana ja micuana madhada hue yatani su, be daja huecha eturuca meaji. Eturuca saida tia taji huecuana, tueda da Diusu sa putsu. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebatayu.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Mepibaenique:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Be ai madhada paata.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Diusu ja nimebutsepi cuana saida ebatani.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Aiya ni da micuana madhata cua, micuaneda ai saida yainia biame?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Beidaji mepuque, micuaneda ai saida yainia biame, sufri yameta huecuana su. Be aidhe butse su meiyuatiji. Be merubutanaji.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Pamapa muesumu neje Cristo meiyubaque, tueda micuana sa Echua Puji putsu. Ahua quebata, “¿Ai jepuiti micuaneda Cristo peje su jei epuani?” equisabatani su, cuaja saida jeutsu bahue pu taji. Iyuda, nimemitsida neje jeutsu taji.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Saida meanique cristiano cuana neje micuana etuaquisata huecuana mahue puji. Ahua deja madhada cuana ja micuana etuaquisatani su, tuneda hue bidhuta cua, micuaneda Cristo neje saida epuniuneti ba putsu.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ebia su saida sufri epu puji Diusu sa ai saida cuana yainia jepuiti, aimue ai madhada cuana a putsu mahue.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Cristo quitaita sufri puana emanu teje ecuana sa jucha cuana jepuiti. Piada nuati hue sufri puana pamapa sa puji. Tueda da saida biame, madhada cuana sa puji sufri puana Diusu peje su edusu huecuana puji. Curusu su manuametana huecuana biame, Espíritu Santo ja id'emetaibana.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Mesa enid'u putiana manujiji cuana sa eti jude su tuna quisaquisa ya puji.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Tuneda Noé chenu sa tiempo su eid'e anitaidha. Da tiempo su Diusu ja paciencia neje id'uataidha huecuana tu peje su papibaturucatita puji, Noé ja ataidha cama. Mue japibaturucatitaidha mahue putsu, Diusu ja manuamepetaidha huecuana ena neje. Noé chenu, mesa familia neje barco su nubi putsu, d'eji su putaidha. Tuneda ocho putaina.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Daja nime huecha ecuaneda d'eji su epuani, ahua Cristo neje ecuaneda eduneti su. Cristo da manujiji cuana duju jenetia netianaibana putsu, daja huecha ecuaneda di epu. Yahui neje jaichaderameti cuana da aimue equita erucua puji mahue. Daja a putsu, ecuaneda Diusu peje su epibaturucatiani ebametiani. Diusu ja ecuana nimeeichacua yatani, ahua ecuaneda ebaja su. Cristo da manujiji ecuana duju jenetia netianaibana putsu, Diusu ja ecuana daja nime yatayu, ahua ecuaneda tu peje su jei epu su.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tueda cielo su tsuatibana. Dapia Diusu sa bai eni bene yani. Pamapa ángel, huaraji cuana tusa eme su yani.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.