1 Pedro 3

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Be ebia su saida quita mebasetatiji oro, joya neje. Be ebia su saida quita mejud'utiji.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Pamapa tueda ai cuana epupeta. Enime saida neje bahui mepuniunetique, aimue tueda epupe mahue putsu. Tueda da pamapa pia ai cuana ebia su chujeneda Diusu butse su.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Biahua tiempo Diusu sa ichaderajiji epuna cuana daja puniunetidha huecuana. Diusu peje su jubida janimetucheatitaidha. Mecuana sa yahue cuana jei ataidha huecuana.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Daja da Sara chenu puidha. Tuahueda Abraham chenu jei ataidha. “Quema echua puji”, ataidha. Ahua micuaneda ai saida cuana ya puji eyuati mahue su, Sara chenu puidha nime micuaneda epu.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Daja huecha deja cuana, saida medusutique micuana sa ehuane cuana neje. Saida mebaque, tucheda mahue huecuana putsu, Diusu ja mesa jaibunebati cuana micuana neje tupupai tuneda di tiatana putsu. Ahua daja saida tuna neje micuaneda edusuti su, Diusu ja micuana sa jabajati cuana etiatayu.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Edue cuana, dunejiji meanique. Huamahuama meichenubatique. Cristo jepuiti edue cuana nime huamahuama ibuneda mebatique. Nimemitsida mepuque.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ahua quebata cuana ja micuana madhada hue yatani su, be daja huecha eturuca meaji. Eturuca saida tia taji huecuana, tueda da Diusu sa putsu. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebatayu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Mepibaenique:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Be ai madhada paata.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Diusu ja nimebutsepi cuana saida ebatani.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Aiya ni da micuana madhata cua, micuaneda ai saida yainia biame?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Beidaji mepuque, micuaneda ai saida yainia biame, sufri yameta huecuana su. Be aidhe butse su meiyuatiji. Be merubutanaji.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Pamapa muesumu neje Cristo meiyubaque, tueda micuana sa Echua Puji putsu. Ahua quebata, “¿Ai jepuiti micuaneda Cristo peje su jei epuani?” equisabatani su, cuaja saida jeutsu bahue pu taji. Iyuda, nimemitsida neje jeutsu taji.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Saida meanique cristiano cuana neje micuana etuaquisata huecuana mahue puji. Ahua deja madhada cuana ja micuana etuaquisatani su, tuneda hue bidhuta cua, micuaneda Cristo neje saida epuniuneti ba putsu.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ebia su saida sufri epu puji Diusu sa ai saida cuana yainia jepuiti, aimue ai madhada cuana a putsu mahue.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Cristo quitaita sufri puana emanu teje ecuana sa jucha cuana jepuiti. Piada nuati hue sufri puana pamapa sa puji. Tueda da saida biame, madhada cuana sa puji sufri puana Diusu peje su edusu huecuana puji. Curusu su manuametana huecuana biame, Espíritu Santo ja id'emetaibana.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mesa enid'u putiana manujiji cuana sa eti jude su tuna quisaquisa ya puji.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Tuneda Noé chenu sa tiempo su eid'e anitaidha. Da tiempo su Diusu ja paciencia neje id'uataidha huecuana tu peje su papibaturucatita puji, Noé ja ataidha cama. Mue japibaturucatitaidha mahue putsu, Diusu ja manuamepetaidha huecuana ena neje. Noé chenu, mesa familia neje barco su nubi putsu, d'eji su putaidha. Tuneda ocho putaina.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Daja nime huecha ecuaneda d'eji su epuani, ahua Cristo neje ecuaneda eduneti su. Cristo da manujiji cuana duju jenetia netianaibana putsu, daja huecha ecuaneda di epu. Yahui neje jaichaderameti cuana da aimue equita erucua puji mahue. Daja a putsu, ecuaneda Diusu peje su epibaturucatiani ebametiani. Diusu ja ecuana nimeeichacua yatani, ahua ecuaneda ebaja su. Cristo da manujiji ecuana duju jenetia netianaibana putsu, Diusu ja ecuana daja nime yatayu, ahua ecuaneda tu peje su jei epu su.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tueda cielo su tsuatibana. Dapia Diusu sa bai eni bene yani. Pamapa ángel, huaraji cuana tusa eme su yani.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.