Tito 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tito, buetsuaque jabuetsuati saida cuana bahui.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tata edhi cuana saida padusutita, jatupuatijiji, paciencia aidaji paputa huecuana. Saida Diusu peje su panimetucheatita, pamapa cristiano cuana neje ibuneda pabatita huecuana.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Daja huecha punatia cuana. Saida padusutita huecuana Diusu butse su. Be yanacane pia cuana pabanijemitsuata huecuana. Be patsetseta huecuana.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Epuneje cuana saida buetsua taji yatani huecuana tuna sa yahue, ebacua cuana ibuneda pabata huecuana puji.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Epuneje cuana saida, butsepi, jatupuatijiji paputa. Mecuana sa ete cuana saida pabata huecuana. Yahue cuana saida pai'dabata huecuana. Daja epuneje cuana sa pu taji cristiano cuana Diusu sa puji aimue madhada hue emimita mahue puji.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Tito, edeahue cuana di miada buetsua taji yainia saida jatupuatijiji paputa huecuana puji.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Miqueda butsepi puniuneti taji, tuneda daja mi saida epuniuneti ba putsu, mi nime paputa puji. Saida neje miada buetsua taji yainia huecuana.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Beju daja a putsu, aimue aiya biame mi madhabata cua mahue. Quebata ja mi madhabaja yata su, tueda pabidhu, mique jabuetsuati cuana butsepi putsu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Emebajaji cuana di miada quisa taji yainia mecuana sa emetse cuana saida paid'abata huecuana puji. Pamapa tuna sa jacuatsasiati cuana paata huecuana.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Saida, butsepi, jajeutsuti aida mahue, tsi puji mahue paputa huecuana. Ahua daja saida eputa huecuana su, pamapa cristiano cuana ja ecuana D'eji su Aji Diusu ja jabuetsuati cuana saida ebatsuta.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Beju Diusu ja pamapa cristiano cuana ebia su ibuneda ebatani putsu, mesa jabuetsuati cuana tiatana huecuana. Tueda jabuetsuati cuana ja ecuana ebuetsuatani cuaja ecuaneda d'eji su pume pu cua.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Diusu ja ecuana ebia su ibuneda ebatani putsu, ecuaneseda pamapa ai madhada, utsatada madhada cuana jenetia netidera taji ecuana ebuetsuatani. Daja huecha jatupuatijiji ecuaneseda pu taji ecuana ebuetsuatani. Ye mundo su ecuaneseda saida, butsepi Diusu butse su jadusuti taji ecuana ebuetsuatani.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ecuaneda ye mundo su yani tupu, daja butsepi ecuaneseda jadusuti taji, Cristo ecuina eid'uainia tupu. Tueda da ecuana D'eji su Aji Diusu aida.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tueda huecha curusu su manuana pamapa ai madhada cuana jenetia ecuana d'eji su ya puji, ecuaneda tuseda puji bahui papu puji. Daja ecuana atana ecuaneda ai mudu saida cuana ya puji.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Pamapa tueda ai cuana miqueda buetsua taji, enimetucheame huecuana puji. Jubida butsepia taji huecuana. Be aiya biame mida ai eni mahue nime ba taji, edeahue putsu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.