Tito 1
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARC
1 Ema da Pablo Diusu sa emebajaji. Cristo sa apóstol da ema. Tuahueda ema mesa dharejiji cuana peje su beitutana mesa jabuetsuati cuana yama ebuetsua huecuana puji. Daja yama yainia Diusu pashanapaenita huecuana puji.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Biahua tiempo Diusu ja mesa jamitsuti ichataidha, ahua quebata papu tu peje su enimetucheati su, tueda eid'e yameenitayu. Diusu aimue bid'umimi epuani mahue.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Jiahue cristiano cuana mesa quisa saida cuana eshanapametani ema quisaquisa epuani jepuiti. Ecuana Déji su Aji Diusu ja ema huaratiatana mesa quisa saida cuana quisaquisa epu puji.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, yama mi ye quirica etiameinia. Mida da quema Cristo jepuiti ebacua. Tata Diusu, ecuana Déji su Aji Jesucristo detse ja ibunebataque. Tuatseda nimepijajametaque.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Tito, Creta edhapupu su mi yama ichajusiana dapia mi Diusu emebaja puji. Yama Diusu sa mudu apiruana miada yapeyu puji, yama mi ichajusiana. Pamapa ejude cuana je Diusu sa dharejiji cuana sa ehuidusuji huaratiaque puji yama mi cuatsasiana, mi neje ema anina su.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ehuidusuji cuana sa saida, butsepi ani taji aimue aiya biame patuaquisata huecuana mahue puji. Ehuidusuji cuana sa piada ehuaneji cama bahui pu taji. Tuna sa ebacua cuana sa Diusu peje su jei pu taji. Saida padusutita huecuana cristiano cuana neje. Be a taji mahue paputa huecuana aimue aiya biame patuaquisata huecuana puji mahue.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ehuidusuji cuana sa saida, butsepi puniuneti taji, Diusu sa quisaquisa puji huecuana putsu. Be tuneda ebia su aida pabatita. Be nimemadhada, duinini aida, tsetse aida, icheiche aida paputa huecuana. Be cristiano cuana pabaseata huecuana chipilu inatsu puji.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ai hora biame epereji cuana epuetani su, ehuidusuji cuana sa saida ba taji huecuana. Mecuana sa ai saida cuana bahui a taji. Jatupuatiji, butsepi mecuana sa pu taji. Diusu sa puji ichaderajiji mecuana sa pu taji.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Cuaja Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana jabuetsuatiana batame, daja mecuana sa puderati taji. Tuneseda Diusu sa mimi pia cuana buetsua taji. Jei ame taji Diusu sa puji madhada hue emimitani cuana.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Beju deja a taji mahue cuana jucuada yani. Ebia su yanita judío cuana duju su. Tuneda bid'umimi jabuetsuati cuana ebuetsuatani cristiano cuana ebasea puji.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Mitaname taji pamimiderata huecuana mahue puji. Tuneda familia quitaita cuana ebaseametani. Ai bid'umimi cuana ebuetsuatani huecuana chipilu einatsu epu puji.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Biahua tiempo Creta edhapupu su piada profeta anidha. Creta edhapupu su aniji cuana jepuiti uja puidha: “Creta edhapupu su aniji cristiano cuana da bid'umimi aida puji. Tuneda da animalo d'aida cuana nime. Diadia aida, tunada huecuana.” Daja puidha profeta tuna jepuiti.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Beju tusa quisa da ene quita, butsepi. Da putsu, Tito, miqueda puji jubida d'aya taji huecuana nimebutsepi Diusu butse su paputa huecuana puji.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Jubida butsepia taji huecuana judío cuana sa bid'umimi jabuetsuati cuana paid'abata mahue huecuana puji, daja huecha Diusu sa mimi jei aja mahue cuana sa jacuatsasiati cuana paid'abata mahue huecuana puji.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ahua quebata cristiano cuana saida, butsepi epibatiani su, tuneseda puji pamapa ai cuana da saida butsepi. Ahua quebata cristiano cuana madhada hue epibatiani su, ahua aimue Diusu peje su jei eputani mahue su, tuneseda puji mue ai biame saida, butsepi mahue, tuna sa piba cuana da adhida putsu.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Tuneda pa Diusu eshanapatani eputani biame, aimue daja mahue, madhada hue edusutitani huecuana putsu. Ebia su ate, a taji mahue, ai saida papu biame a bue mahue ta huecuana.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.