Romanos 12

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da su beju edue cuana, yama micuana jubida ebajainia daja hue memenajatiaderapetique Diusu peje su, tuahueda micuana ebia su ibunebatana putsu. Micuana sa equita cuana tuseda puji saida, ichaderajiji papu. Daja a putsu, micuaneda Diusu beidaji yame. Daja micuaneseda pu taji Diusu emitsutsua puji.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Be ye mundo sa ai puiti madhada cuana su mepuniunetiji. Nimeeichacua mepuque, Diusu peje su japibaturucati putsu. Daja pu putsu, micuaneda eshanapa cuaja Diusu sa tsada ya puji. Daja huecha madhada ahua saida micuaneda eshanapa ai saida cuana bahui ya puji.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Beju Diusu ja ema ebia su ibuneba putsu, ema mesa quisaquisa puji ichatana. Da putsu, yama micuana jubida equisainia be ebia su aida mebatiji, Diusu ja metse su hue micuana sa tupu mesa tucheda tiatana putsu. Piba butsepi neje mepibatique cuaja Diusu ja metse su hue micuana tiatana.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Pamapa ecuaneda piada equita nime, huamahuama dunejiji yani putsu. Equita sa pamapa tsapiapiati ai cuana yani. Yani equita sa ebai, eme, eid'aja, ehuatsi, muesumu. Daja da equita sa dueji ai cuana yani. Pamapa sa tsapiapiati mudu cuana yani.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Daja huecha ecuaneda di, Cristo sa equita nime putsu. Metse su hue ecuaneseda tsapiapiati ai mudu yani biame, piada hue ecuaneda.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ecuana sa tupu teje Diusu ja ecuana tsapiapiati ai mudu cuana tiatana tu emebaja puji, cuaja mesa tsada epuani batame. Da putsu, tueda mudu quitaita cuana ecuaneseda saida a taji Diusu sa puji. Ahua quebata Diusu ja quisaquisa puji ichatana su, tu etiatani quisa saida cuana tuseda edue cuana saida quisaquisa a taji.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ahua quebata Diusu ja ilisha sa emebajaji ichatana su, tuseda puji saida pia cuana mebaja taji. Ahua quebata Diusu ja ebuetsuaji ichatana su, tuseda puji saida buetsua taji.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ahua quebata Diusu ja pia cuana nimetucheameji ichatana su, daja saida paata. Chipilu etiatani cuana sa saida neje tia taji aimue eturuca einatsu puji mahue. Ehuidusuji cuana sa jarejati neje huidusu taji. Tsahuataja cuana etsahuaji cuana sa beidaji neje tsahua taji.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Edue cuana, huamahuama ibuneda mebaenitique. Be tsada mebaji ai madhada cuana. Ai saida cuana bahui meaque.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Edue quitaita nime huamahuama ibuneda mebatique. Meiyubatique huamahuama. Daja huecha huamahuama d'eji metiatique.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Be tunada mepuji. Echua Puji Jesucristo jubida memebajaque muesumu beidaji neje.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Beidaji mepuque, Diusu peje su ebia su enimeid'uatiani putsu. Micuana tijetije yatani huecuana su, metucheatique. Be Cristo tije mearijiji. Daja hue Diusu memitsuderaque.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tsahuataja edue cuana metsahuaque. Saida mebatsuque micuana sa ete su ecuinatani cuana.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Meibunebaque micuana neje madhada eputani cuana. Diusu mebajaque paibunebata huecuana puji. Be mimi madhada metiaji huecuana.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Beidaji mepuque beidaji eputani cuana neje tupupai. Daja huecha mepaque epatani cuana neje.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Saida neje huamahuama meanique. Be ebia su aida mebatiji. Nimemitsida cuana neje tupupai mepuniunetique. Be ebia su bahue eni mabatiji.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ahua pia cuana ja micuana madhada hue yatani su, be micuaneda di eturuca daja madhada meaji. Saida, butsepi neje cristiano cuana butse su mepuniunetique.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Saida meanipad'iichaque pamapa cristiano cuana neje.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Edue ibuneda cuana, be eturuca mebiahuanatiji. Diusu sa bahui eturuca a taji. Uja Diusu puidha mesa quirica su: “Yama bahui ecastigayu. Daja huecha yama bahui eturuca yayu.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Neicha Diusu puidha uja: “Ahua mique majai edhemanuani su, mihuaque. Ahua jaid'itija su, id'imeque. Ahua daja saida miada ya su, tueda ebidhuame.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Be mepishitiametiji, ai madhada cuana eturuca a putsu. Ai madhada cuana mepishitiameque, ai saida cuana a putsu.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.