Mateus 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Da tiempo su Juan Bautista d'anita yahua su Judea yahua su cristiano cuana quisaquisa atanetina.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Uja quisaquisa punetina: —Diusu peje su mepibaturucatique, Diusu ecuatsasiati beju enariatiani putsu.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Biahua tiempo da Diusu sa quisa puji Isaías chenu ja deretaidha Juan jepuiti. Uja deretaidha:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Beju Juan sa ejud'uji da camello einua etad'i jenetia, mesa eturisiji ebiti jenetia puina. Dhequere aida, huasa ena diataina.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Pamapa Jerusalén ejude su, Judea yahua su Jordán ena naja je aniji cuana tu peje su pue bahue putaina tu eid'aba puji.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Pamapa Diusu peje su tuna sa jucha cuana jatuaquisatitana cuana Juan ja yahui neje ichaderatana Diusu sa puji Jordán ena su.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Juan ja fariseo, saduceo cuana dapia eneti batana putsu, uja atana huecuana: —Micuaneda da bacua d'aida cuana nime. Micuaneda ema peje su epusiu yahui neje Diusu sa puji eichaderameti puji Diusu sa castigo jubida jenetia ejududu puji. Beju micuaneda mu Diusu peje su japibaturucatija mahue.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Da su beju equene mepibaturucatique Diusu peje su. Saida, butsepi mepuniunetique, yahui neje jaichaderatiji mahue su.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Be ebia su aida mebatiji, micuaneda da Abraham chenu sa familia jenetia biame. Da neje mu mue ai biame beju. Yama micuana butsepi equisainia, Diusu ja ye tumu cuana di Abraham chenu sa ebacua cuana tsa piata cua.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Beju hacha basetajiji eneti aqui cuana eque puji. Pamapa equi cuana ejaja saida pu bue mahue equepeta. Cuati su ed'ed'apeta pamapa. Daja Diusu ja yatayu tu peje su japibaturucatija mahue cuana.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Enei hue, yama Diusu peje su japibaturucatijiji cuana yahui neje eichaderainia Diusu sa puji. Daja yama yahui neje eichaderainia huecuana ene quita japibaturucatitana Diusu sa puji ebame puji. Yama yahui neje micuana eichaderainia biame, pia epusiu ema tije. Tuahueda micuana eichaderata Diusu sa puji Espíritu Santo sa tucheda neje. Tueda da ema ebia su huaraji tucheda putsu, aimue ema tupu mahue tu emebaja puji.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tueda epusiu cristiano cuana arusa pu cua nime etsabihue puji. Ejaja chujemame eichaderata etsabi jenetia. Ejaja beju eichasetata tusa ichaseta jude ete su. Etsabi mu da cuati su ed'ed'ata. Beju pamapa tu peje su jei eputani cuana da ejaja nime. Diusu neje cielo su yanienititayu huecuana. Pamapa tu jei aja mahue yatani cristiano cuana da etsabi nime. Cuati castigo su epuenititayu huecuana. Dapia cuati da tiju bue mahue.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Da su beju Jesús Jordán ena su pueana Galilea yahua jenetia. Juan peje su pueana Juan ja tu yahui neje paichaderata puji.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Beju equene su Juan ja aimue aja atana mahue. Uja tuahueda Jesús atana: —Beju miqueda ema yahui neje Diusu sa puji ichadera taji biame, mida ema peje su pueitia yama mi yahui neje eichadera puji.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Da su Jesús ja Juan uja atana: —Daja hue aque, yama mi ecuatsasiainia nime. Pamapa Diusu sa jacuatsasiati cuana etse sa a taji. Da su Juan ja Jesús Diusu sa puji ichaderatana yahui neje.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Jesús ena jenetia cuinanana su, cielo jadhatiana. Espíritu Santo ebuteni huaitucu nime beju Jesús ja batana. Tueda Jesús bia su netiuteana.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Da hora su Diusu cielo jenetia uja puana: —Ye da quema ibuneda ebacua. Tu neje ema beidaji.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.