Mateus 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da tiempo su Juan Bautista d'anita yahua su Judea yahua su cristiano cuana quisaquisa atanetina.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Uja quisaquisa punetina: —Diusu peje su mepibaturucatique, Diusu ecuatsasiati beju enariatiani putsu.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Biahua tiempo da Diusu sa quisa puji Isaías chenu ja deretaidha Juan jepuiti. Uja deretaidha:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Beju Juan sa ejud'uji da camello einua etad'i jenetia, mesa eturisiji ebiti jenetia puina. Dhequere aida, huasa ena diataina.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Pamapa Jerusalén ejude su, Judea yahua su Jordán ena naja je aniji cuana tu peje su pue bahue putaina tu eid'aba puji.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Pamapa Diusu peje su tuna sa jucha cuana jatuaquisatitana cuana Juan ja yahui neje ichaderatana Diusu sa puji Jordán ena su.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Juan ja fariseo, saduceo cuana dapia eneti batana putsu, uja atana huecuana: —Micuaneda da bacua d'aida cuana nime. Micuaneda ema peje su epusiu yahui neje Diusu sa puji eichaderameti puji Diusu sa castigo jubida jenetia ejududu puji. Beju micuaneda mu Diusu peje su japibaturucatija mahue.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Da su beju equene mepibaturucatique Diusu peje su. Saida, butsepi mepuniunetique, yahui neje jaichaderatiji mahue su.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Be ebia su aida mebatiji, micuaneda da Abraham chenu sa familia jenetia biame. Da neje mu mue ai biame beju. Yama micuana butsepi equisainia, Diusu ja ye tumu cuana di Abraham chenu sa ebacua cuana tsa piata cua.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Beju hacha basetajiji eneti aqui cuana eque puji. Pamapa equi cuana ejaja saida pu bue mahue equepeta. Cuati su ed'ed'apeta pamapa. Daja Diusu ja yatayu tu peje su japibaturucatija mahue cuana.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Enei hue, yama Diusu peje su japibaturucatijiji cuana yahui neje eichaderainia Diusu sa puji. Daja yama yahui neje eichaderainia huecuana ene quita japibaturucatitana Diusu sa puji ebame puji. Yama yahui neje micuana eichaderainia biame, pia epusiu ema tije. Tuahueda micuana eichaderata Diusu sa puji Espíritu Santo sa tucheda neje. Tueda da ema ebia su huaraji tucheda putsu, aimue ema tupu mahue tu emebaja puji.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tueda epusiu cristiano cuana arusa pu cua nime etsabihue puji. Ejaja chujemame eichaderata etsabi jenetia. Ejaja beju eichasetata tusa ichaseta jude ete su. Etsabi mu da cuati su ed'ed'ata. Beju pamapa tu peje su jei eputani cuana da ejaja nime. Diusu neje cielo su yanienititayu huecuana. Pamapa tu jei aja mahue yatani cristiano cuana da etsabi nime. Cuati castigo su epuenititayu huecuana. Dapia cuati da tiju bue mahue.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Da su beju Jesús Jordán ena su pueana Galilea yahua jenetia. Juan peje su pueana Juan ja tu yahui neje paichaderata puji.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Beju equene su Juan ja aimue aja atana mahue. Uja tuahueda Jesús atana: —Beju miqueda ema yahui neje Diusu sa puji ichadera taji biame, mida ema peje su pueitia yama mi yahui neje eichadera puji.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Da su Jesús ja Juan uja atana: —Daja hue aque, yama mi ecuatsasiainia nime. Pamapa Diusu sa jacuatsasiati cuana etse sa a taji. Da su Juan ja Jesús Diusu sa puji ichaderatana yahui neje.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Jesús ena jenetia cuinanana su, cielo jadhatiana. Espíritu Santo ebuteni huaitucu nime beju Jesús ja batana. Tueda Jesús bia su netiuteana.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Da hora su Diusu cielo jenetia uja puana: —Ye da quema ibuneda ebacua. Tu neje ema beidaji.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.