Mateus 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da tiempo su Juan Bautista d'anita yahua su Judea yahua su cristiano cuana quisaquisa atanetina.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Uja quisaquisa punetina: —Diusu peje su mepibaturucatique, Diusu ecuatsasiati beju enariatiani putsu.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Biahua tiempo da Diusu sa quisa puji Isaías chenu ja deretaidha Juan jepuiti. Uja deretaidha:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Beju Juan sa ejud'uji da camello einua etad'i jenetia, mesa eturisiji ebiti jenetia puina. Dhequere aida, huasa ena diataina.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Pamapa Jerusalén ejude su, Judea yahua su Jordán ena naja je aniji cuana tu peje su pue bahue putaina tu eid'aba puji.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Pamapa Diusu peje su tuna sa jucha cuana jatuaquisatitana cuana Juan ja yahui neje ichaderatana Diusu sa puji Jordán ena su.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Juan ja fariseo, saduceo cuana dapia eneti batana putsu, uja atana huecuana: —Micuaneda da bacua d'aida cuana nime. Micuaneda ema peje su epusiu yahui neje Diusu sa puji eichaderameti puji Diusu sa castigo jubida jenetia ejududu puji. Beju micuaneda mu Diusu peje su japibaturucatija mahue.
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Da su beju equene mepibaturucatique Diusu peje su. Saida, butsepi mepuniunetique, yahui neje jaichaderatiji mahue su.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Be ebia su aida mebatiji, micuaneda da Abraham chenu sa familia jenetia biame. Da neje mu mue ai biame beju. Yama micuana butsepi equisainia, Diusu ja ye tumu cuana di Abraham chenu sa ebacua cuana tsa piata cua.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Beju hacha basetajiji eneti aqui cuana eque puji. Pamapa equi cuana ejaja saida pu bue mahue equepeta. Cuati su ed'ed'apeta pamapa. Daja Diusu ja yatayu tu peje su japibaturucatija mahue cuana.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Enei hue, yama Diusu peje su japibaturucatijiji cuana yahui neje eichaderainia Diusu sa puji. Daja yama yahui neje eichaderainia huecuana ene quita japibaturucatitana Diusu sa puji ebame puji. Yama yahui neje micuana eichaderainia biame, pia epusiu ema tije. Tuahueda micuana eichaderata Diusu sa puji Espíritu Santo sa tucheda neje. Tueda da ema ebia su huaraji tucheda putsu, aimue ema tupu mahue tu emebaja puji.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Tueda epusiu cristiano cuana arusa pu cua nime etsabihue puji. Ejaja chujemame eichaderata etsabi jenetia. Ejaja beju eichasetata tusa ichaseta jude ete su. Etsabi mu da cuati su ed'ed'ata. Beju pamapa tu peje su jei eputani cuana da ejaja nime. Diusu neje cielo su yanienititayu huecuana. Pamapa tu jei aja mahue yatani cristiano cuana da etsabi nime. Cuati castigo su epuenititayu huecuana. Dapia cuati da tiju bue mahue.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Da su beju Jesús Jordán ena su pueana Galilea yahua jenetia. Juan peje su pueana Juan ja tu yahui neje paichaderata puji.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Beju equene su Juan ja aimue aja atana mahue. Uja tuahueda Jesús atana: —Beju miqueda ema yahui neje Diusu sa puji ichadera taji biame, mida ema peje su pueitia yama mi yahui neje eichadera puji.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Da su Jesús ja Juan uja atana: —Daja hue aque, yama mi ecuatsasiainia nime. Pamapa Diusu sa jacuatsasiati cuana etse sa a taji. Da su Juan ja Jesús Diusu sa puji ichaderatana yahui neje.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Jesús ena jenetia cuinanana su, cielo jadhatiana. Espíritu Santo ebuteni huaitucu nime beju Jesús ja batana. Tueda Jesús bia su netiuteana.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Da hora su Diusu cielo jenetia uja puana: —Ye da quema ibuneda ebacua. Tu neje ema beidaji.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.