João 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 ‘Daja yama micuana quisana micuana enimetucheame puji, ema peje su jei epuriji mahue puji.
1 E Jesus disse ainda:
2 Micuana duininibaji cuana ja jadhitati jude ete su menubique mahue yata. Diusu sa tsada yatani pepe eputani huecuana, micuana manuame putsu.
2 Vocês serão expulsos das
3 Daja yatayu huecuana, Tata Diusu, ema mue shanapa putsu.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Jiahue yama micuana tueda ai cuana equisainia. Beju tueda tiempo madhada ecuina su, micuaneda epiba yama tueda ai cuana butsepi quisana. Espíritu Santo jepuiti quisa ‘Ye chu beju yama micuana tueda ai cuana equisainia. Ema micuana neje yani putsu, aimue equene yama tueda ai cuana quisana mahue.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Quema Tata peje su ema puti hora beju enariatiani. Daja biame, mue quebata ja biame micuaneda ema uja quisaba: “¿Quepia mida eputi?”
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Beju micuaneda ebia su epibapibani, yama micuana tueda ai cuana equisainia putsu.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Ene putsu, yama micuana butsepi yainia, ebia su saida micuaneseda puji ema eputi puji. Ahua ema eputi mahue su, aimue Espíritu Santo epue mahue micuana etsahua puji. Ahua ema eputi su, yama tueda ebeitu micuana peje su.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Tueda epue su, cristiano cuana da juchaji eshanapameta, ema peje su aimue jei eputani huecuana mahue putsu. Beju aimue micuaneda ema eba mahue. Ema Tata Diusu peje su eputi putsu, cristiano cuana tu peje su butsepi pu cua, ahua ema peje su jei eputa huecuana su. Daja Espíritu Santo ja cristiano cuana eshanapametayu. Tueda epue su, ye mundo emetse Ishahua matsejiji cristiano cuana eshanapameta. Da putsu, Diusu ja pamapa ema peje su jei puja mahue cuana di ematsetayu.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 — ausente —
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 — ausente —
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 — ausente —
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ‘Beju pia ai quisa cuana yama micuana quisaja yainia. Aimue micuana equisa mahue, jiahue micuaneda cuaja shanapa taji mahue ebainia putsu.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Espíritu Santo epue su, micuana pamapa Diusu sa ene quita jabuetsuati cuana butsepi eshanapametayu. Cuaja epu ai cuana micuana eshanapametayu. Tata Diusu sa jabuetsuati cuana bahui ebuetsuatayu.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tueda quema puji saida emimi. Quema piba cuana micuana eshanapameenitayu.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Quema Tata Diusu da ema neje beju piada hue epuani. Pamapa tusa ai cuana da quea di epuani. Tuahueda micuana tueda ai cuana pamapa saida eshanapameenitayu.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ‘Quetsunu quita hue beju ema eputiyu. Aimue micuaneda ema eba mahue beju, Tata Diusu peje su ema eputi putsu. Quejucua tsine beju ejaitiana su, micuaneda ema neicha ebayu.
16 E Jesus disse:
17 Jesús daja mimipeana su, discípulo cuana huamahuama jaquisabatitana uja: —¿Jucuaja su da tueda, “Quetsunu quita hue ema eputiyu. Aimue micuaneda ema eba mahue. Quejucua tsine beju ejaitiana su da, micuaneda neicha ema ebayu, Tata Diusu peje su ema eputi putsu”, epuani?
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Cuaja ni da epuani, “Quetsunu quita hue beju ema eputiyu”? Mue shanapa ecuaneda.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesús jashanapatiana discípulo cuana ja tu quisabaja atana. Da su uja atana huecuana: —Micuaneda bahue puja quetsunu ema eputi. Daja huecha ema esiapati. Beju micuaneda mue shanapa. Da putsu, micuaneda daja huamahuama jaquisabatiana.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ene putsu, yama micuana equisainia, micuaneda ebia su pibapiba putsu, jubida epa, ema emanuameta huecuana su. Ema peje su jei puja mahue cristiano cuana mu beidaji eputa. Beju micuaneda ebia su epibapiba biame, beidaji epu, ema neicha hue bayu putsu.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Tueda da epuna nedaji puja epuani su, enebatiani nime. Ebia su epibapibani, mesa cuina hora beju ecuinani putsu, ebia su mesa neda epuani putsu. Beju yanana chidi bataji epuani su, aimue epuna ja neda cuana epibatani mahue, yanana chidi jepuiti beju ebia su beidaji epuani putsu.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Daja huecha da micuaneda. Jiahue micuaneda ebia su epibapibani. Beju ema micuana peje su esiapatiyu su, beidaji ebia su micuaneda epu. Aiya biame detse micuana neicha ebia su pibapibametayu cua beju.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ‘Da tsine su aimue ema micuaneda ai cuana ebajayu mahue, Tata Diusu ja pamapa micuana sa jabajati cuana etiatayu putsu, ahua micuaneda quema tsada epuani cuana ebaja su.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Jiahue teje aimue micuaneda quema ai tsada cuana Diusu bajaji mahue. Diusu mebajaque hue. Baja putsu, tuahueda etiatayu beidaji micuaneda epu puji.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ‘Aimue tsuhu yama micuana mimi id'abata saida neje quisana Tata Diusu jepuiti. Bahue quisa cuana neje bahui yama micuana equene buetsuana. Hora beju ecuina su, yama micuana butsepi equisa Tata Diusu jepuiti.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Da hora su micuaneda quema ai tsada cuana Diusu ebaja.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Aimue quema Diusu baja taji micuaneseda puji mahue, tuahueda micuana ebia su ibuneda ebatani putsu. Daja micuana ibuneda ebatani, micuaneda ema ibuneda ebainia putsu, daja huecha ema tu peje jenetia pueana jei puana putsu.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Beju ema Tata Diusu peje jenetia cuinanana ye mundo su epue puji. Jiahue yama ye mundo eichajusia quema Tata peje su esiapati puji.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Da su discípulo cuana ja Jesús atana: —Beju jiahue miada ecuanaju saida butsepi equisainia. Aimue ecuaneseda quisaba taji mahue beju.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Miada pamapa ai cuana eshanapaeninia beju ecuanaju ebainia. Da putsu, jei ecuanaju mida Diusu peje jenetia pueana.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Da su Jesús ja jeutsutana huecuana: —¿A da enei hue micuaneda ema jei yainia?
31 E Jesus respondeu:
32 Beju hora cuinaitia piada piada micuaneda ejududu ema jepuiti. Ema mehua micuaneda ema eichajusia. Daja biame, aimue ema mehua ema yaniti mahue, quema Tata Diusu ema neje yani putsu.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Tueda ai cuana yama micuana butsepi equisainia nimepijajajiji mepuque puji. Ye mundo su micuaneda yani tupu, beju sufri epu. Daja biame, nimetucheda mepuque, ema ebia su tucheda micuana etsahua puji, yama Ishahua, cristiano madhada cuana pishitiameana putsu.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.