Hebreus 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Diusu ja mesa jacuatsasiati cuana israelita cuana tiataidha Cristo epue jepuiti ai quisa saida cuana tuna ebuetsua puji bahui. Beju tueda jacuatsasiati cuana a putsu, aimue Cristo sa ai saida cuana einatsuta huecuana mahue. Ed'eji su tueda pamapa mara Diusu peje su jairutsuati cuana ja aimue detse Diusu peje su nimebutsepi ata cua huecuana mahue.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ahua tueda jairutsuati cuana ja cristiano cuana sa jucha cuana dhipataidha su, ¿jucuaja puji ni da, da su pamapa mesa daja irutsuataidha huecuana? Ahua ene tueda jairutsuati cuana ja saitiataidha huecuana su, da su aimue detse juchaji jabatita cua puidha mahue.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Enei hue, tueda jairutsuati cuana ja pamapa mara cristiano cuana pibametaidha tuna sa jucha cuana jepuiti.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Beju animalo cuana sa ami ja aimue detse cristiano cuana sa jucha cuana dhipata cua mahue.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Da putsu, Cristo ja ye mundo su pueana su, uja Tata Diusu atana:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Beju daja Cristo ja Tata Diusu ataidha. Diusu sa tsada mahue animalo manujiji jairutsuati cuana. Tsada mahue mesa animalo cuana sa equita tiumejiji jucha cuana edhipape puji. Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana ja daja ebuetsuatani biame, aimue tueda ai cuana tupu saida jucha cuana edhipape puji.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Mepibaenique Cristo ja Tata Diusu uja ataidha: “Tata Diusu, hue ema upia mique tsada ya puji.” Equene animalo manujiji jairutsuati cuana beju apemetana. Mesa equita quitaita jairutsuati putsu, tueda animalo jairutsuati cuana apemetana.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Da su Diusu ja jiahue ecuana mesa dharejiji cuana yatani, Cristo ja Diusu sa tsada atana putsu. Piada nuati hue tusa equita quitaita Diusu peje su curusu su irutsuatana ecuana sa jucha cuana edhipa puji.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Pamapa sacerdote cuana ja pamapa tsine tueda animalo manujiji jairutsuati cuana atiyuatiyu ape bue mahue. Beju tueda jairutsuati cuana ja aimue jucha cuana edhipapetani mahue biame, daja hue atiyuatiyu eirutsuatani huecuana Diusu peje su.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Jesucristo mu piada nuati hue Diusu peje su jairutsuatiana cristiano cuana sa jucha cuana edhipape puji. Daja ape putsu, Tata Diusu sa bai eni bene cielo su aniuteeniana Diusu neje tupupai ecuatsasia epu puji.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Dapia eid'uatani Diusu ja tu neje jamajaitiji cuana pishitiame putsu, tusa eme su eichata teje.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Piada jairutsuati neje bahui Cristo ja mesa dharejiji cristiano cuana nimebutsepiaenitana.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Espíritu Santo ja tueda ecuana eshanapameenitani. Uja tueda puidha Diusu sa quirica derejiji yani su:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 — ausente —
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Da su Diusu ja cristiano cuana sa jucha cuana perdona putsu, aimue beju Diusu peje su irutsuaji cuana neicha irutsua taji pu cua mahue jucha cuana sa puji.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Da putsu, edue cuana, Diusu yani iyuda saida eti jude su iyuame mahue neje ecuaneda nubi cua Cristo sa ami jepuiti.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mesa equita ecuana sa jucha cuana jepuiti Diusu peje su curusu su jairutsuatiana putsu, ecuaneda Diusu yani huacuinati cua. Ecuaneseda Diusu peje su ecuinahu edid'i eichacua yani. Jiahue aimue aiya biame ecuana nahuebata cua Diusu peje su enariati puji, eid'e eni Jesús ja ecuana Diusu peje su ecuinati puji etsahuatani putsu.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Da su edue cuana, menariatija Diusu peje su, ecuana sa sacerdote aida Jesús ja ecuaneseda puji Tata Diusu ebajatani putsu.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Da su beju pamapa muesumu butsepi neje menariatija. Tu peje su jubida menimetucheatija. Daja ecuaneda Diusu nariati cua, Cristo ja mesa ami neje ecuana saitiatana putsu. Aimue beju ecuaneda juchaji jabati cua mahue. Cuaja equene cristiano cuana jarucuatitaidha Diusu mebajaji mahue su nime, daja Diusu ja ecuana Espíritu Santo tia putsu ecuana rucuatana tu saida emebaja puji.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Diusu ja mesa tiajiji jamitsuti eichacua cuana ecuana neje yapetayu putsu, be paichaderatija Cristo jepuiti jabuetsuati cuana pia jabuetsuati cuana tije ya puji.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Metsahuatija ecuaneda cama huamahuama ibuneda ebati puji, daja huecha ai saida cuana ya puji.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Da putsu, be mepuerijiji jadhitati hora cuana su, cuaja piada piada cuana eputani nime. Be tuna nime mepuji. Edhitatiani je, menimetucheametija huamahuama, Echua Puji Jesucristo tipeida epue putsu.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ahua quebata ja Cristo sa jabuetsuati saida cuana shanapa putsu biame, ene quita piba neje eichaderata su, aimue detse tueda d'eji su pu cua mahue, Cristo sa jabuetsuati saida cuana ichaderatana putsu.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu pamapa Diusu neje jamajaitiji cuana neje tupupai.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Mepibaenitique Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su. Da tiempo su ahua quebata ja tueda jacuatsasiati cuana jei aja mahue yatani su, beta ahua quimisha etuaquisaji yani su, da su beju tuseda manu taji puidha, tu neje aimue ai jaibunebati mahue putsu. Daja epuani Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Daja huecha Diusu ja mesa Ebacua eichaderatani cuana jubida ecastigaenitayu, tusa ami ai puji saida mahue nime ebatani huecuana putsu. Espíritu Santo eichaderatani huecuana putsu, Diusu sa jaibunebati cuana di eichaderatani huecuana. Da putsu, Diusu ja cuati castigo jubida neje ecastigaenitayu huecuana. Tueda Cristo sa d'uichajiji ami jepuiti Diusu ja mesa dharejiji cuana d'eji su yatani, cuaja mesa jamitsuti eichacua cuana epuani batame.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Beju Diusu uja puidha mesa quirica derejiji yani su: “Quema puji bahui cristiano cuana castiga taji. Yama echujetia castigo neje.” Uja neicha mesa quirica su derejiji epuani: “Diusu ja mesa dharejiji cuana biame ejuzgatayu.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Aba, eid'e eni Diusu ja ecastigatani cuana!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mepibaenitique micuaneda equene Diusu sa quisa saida cuana id'abapiruana su. Da tiempo su cristiano cuana ja micuana duininibapirutana. Micuana sufri apirutana huecuana biame, paciencia neje micuaneda tucheana.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Piada piada cuana micuana neje jashishatiana. Daja huecha micuana ichetana huecuana pamapa cristiano cuana butse su. Piada piada micuana aimue daja sufri ametana huecuana mahue biame, micuaneda pia sufri yametani edue cuana ba putsu, tsahuana huecuana.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Daja huecha terijiji cuana micuaneda tsahuana. Cristano madhada cuana ja micuana sa ai cuana mejemitana biame, beidaji neje micuaneda tucheana, micuana sa cielo su ebia su saida eni ai cuana aimue micuana aiya biame emetsita mahue, micuaneda bahue putsu.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Da su menimetucheaderatique Echua Puji peje su. Be meichaderaji tueda janimetucheati cuana. Ahua micuaneda daja hue enimetucheaderati su, cielo su micuaneda ecuinati.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ahua daja hue enimetucheaderati su, micuaneda Diusu sa ai tsada cuana yape. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana pamapa mesa jamitsuti ai saida cuana etiatayu.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 — ausente —
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Beju ecuaneda mu aimue daja mahue. Aimue ecuaneda Diusu sa castigo su eputita cuana nime mahue. Beju ecuaneda Diusu peje su enimetucheatiani putsu, d'eji su epueni.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.