Hebreus 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Diusu ja mesa jacuatsasiati cuana israelita cuana tiataidha Cristo epue jepuiti ai quisa saida cuana tuna ebuetsua puji bahui. Beju tueda jacuatsasiati cuana a putsu, aimue Cristo sa ai saida cuana einatsuta huecuana mahue. Ed'eji su tueda pamapa mara Diusu peje su jairutsuati cuana ja aimue detse Diusu peje su nimebutsepi ata cua huecuana mahue.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ahua tueda jairutsuati cuana ja cristiano cuana sa jucha cuana dhipataidha su, ¿jucuaja puji ni da, da su pamapa mesa daja irutsuataidha huecuana? Ahua ene tueda jairutsuati cuana ja saitiataidha huecuana su, da su aimue detse juchaji jabatita cua puidha mahue.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Enei hue, tueda jairutsuati cuana ja pamapa mara cristiano cuana pibametaidha tuna sa jucha cuana jepuiti.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Beju animalo cuana sa ami ja aimue detse cristiano cuana sa jucha cuana dhipata cua mahue.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Da putsu, Cristo ja ye mundo su pueana su, uja Tata Diusu atana:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Beju daja Cristo ja Tata Diusu ataidha. Diusu sa tsada mahue animalo manujiji jairutsuati cuana. Tsada mahue mesa animalo cuana sa equita tiumejiji jucha cuana edhipape puji. Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana ja daja ebuetsuatani biame, aimue tueda ai cuana tupu saida jucha cuana edhipape puji.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Mepibaenique Cristo ja Tata Diusu uja ataidha: “Tata Diusu, hue ema upia mique tsada ya puji.” Equene animalo manujiji jairutsuati cuana beju apemetana. Mesa equita quitaita jairutsuati putsu, tueda animalo jairutsuati cuana apemetana.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Da su Diusu ja jiahue ecuana mesa dharejiji cuana yatani, Cristo ja Diusu sa tsada atana putsu. Piada nuati hue tusa equita quitaita Diusu peje su curusu su irutsuatana ecuana sa jucha cuana edhipa puji.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pamapa sacerdote cuana ja pamapa tsine tueda animalo manujiji jairutsuati cuana atiyuatiyu ape bue mahue. Beju tueda jairutsuati cuana ja aimue jucha cuana edhipapetani mahue biame, daja hue atiyuatiyu eirutsuatani huecuana Diusu peje su.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jesucristo mu piada nuati hue Diusu peje su jairutsuatiana cristiano cuana sa jucha cuana edhipape puji. Daja ape putsu, Tata Diusu sa bai eni bene cielo su aniuteeniana Diusu neje tupupai ecuatsasia epu puji.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Dapia eid'uatani Diusu ja tu neje jamajaitiji cuana pishitiame putsu, tusa eme su eichata teje.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Piada jairutsuati neje bahui Cristo ja mesa dharejiji cristiano cuana nimebutsepiaenitana.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Espíritu Santo ja tueda ecuana eshanapameenitani. Uja tueda puidha Diusu sa quirica derejiji yani su:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 — ausente —
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Da su Diusu ja cristiano cuana sa jucha cuana perdona putsu, aimue beju Diusu peje su irutsuaji cuana neicha irutsua taji pu cua mahue jucha cuana sa puji.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Da putsu, edue cuana, Diusu yani iyuda saida eti jude su iyuame mahue neje ecuaneda nubi cua Cristo sa ami jepuiti.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Mesa equita ecuana sa jucha cuana jepuiti Diusu peje su curusu su jairutsuatiana putsu, ecuaneda Diusu yani huacuinati cua. Ecuaneseda Diusu peje su ecuinahu edid'i eichacua yani. Jiahue aimue aiya biame ecuana nahuebata cua Diusu peje su enariati puji, eid'e eni Jesús ja ecuana Diusu peje su ecuinati puji etsahuatani putsu.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Da su edue cuana, menariatija Diusu peje su, ecuana sa sacerdote aida Jesús ja ecuaneseda puji Tata Diusu ebajatani putsu.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Da su beju pamapa muesumu butsepi neje menariatija. Tu peje su jubida menimetucheatija. Daja ecuaneda Diusu nariati cua, Cristo ja mesa ami neje ecuana saitiatana putsu. Aimue beju ecuaneda juchaji jabati cua mahue. Cuaja equene cristiano cuana jarucuatitaidha Diusu mebajaji mahue su nime, daja Diusu ja ecuana Espíritu Santo tia putsu ecuana rucuatana tu saida emebaja puji.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Diusu ja mesa tiajiji jamitsuti eichacua cuana ecuana neje yapetayu putsu, be paichaderatija Cristo jepuiti jabuetsuati cuana pia jabuetsuati cuana tije ya puji.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Metsahuatija ecuaneda cama huamahuama ibuneda ebati puji, daja huecha ai saida cuana ya puji.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Da putsu, be mepuerijiji jadhitati hora cuana su, cuaja piada piada cuana eputani nime. Be tuna nime mepuji. Edhitatiani je, menimetucheametija huamahuama, Echua Puji Jesucristo tipeida epue putsu.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ahua quebata ja Cristo sa jabuetsuati saida cuana shanapa putsu biame, ene quita piba neje eichaderata su, aimue detse tueda d'eji su pu cua mahue, Cristo sa jabuetsuati saida cuana ichaderatana putsu.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu pamapa Diusu neje jamajaitiji cuana neje tupupai.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mepibaenitique Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su. Da tiempo su ahua quebata ja tueda jacuatsasiati cuana jei aja mahue yatani su, beta ahua quimisha etuaquisaji yani su, da su beju tuseda manu taji puidha, tu neje aimue ai jaibunebati mahue putsu. Daja epuani Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana su.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Daja huecha Diusu ja mesa Ebacua eichaderatani cuana jubida ecastigaenitayu, tusa ami ai puji saida mahue nime ebatani huecuana putsu. Espíritu Santo eichaderatani huecuana putsu, Diusu sa jaibunebati cuana di eichaderatani huecuana. Da putsu, Diusu ja cuati castigo jubida neje ecastigaenitayu huecuana. Tueda Cristo sa d'uichajiji ami jepuiti Diusu ja mesa dharejiji cuana d'eji su yatani, cuaja mesa jamitsuti eichacua cuana epuani batame.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Beju Diusu uja puidha mesa quirica derejiji yani su: “Quema puji bahui cristiano cuana castiga taji. Yama echujetia castigo neje.” Uja neicha mesa quirica su derejiji epuani: “Diusu ja mesa dharejiji cuana biame ejuzgatayu.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Aba, eid'e eni Diusu ja ecastigatani cuana!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mepibaenitique micuaneda equene Diusu sa quisa saida cuana id'abapiruana su. Da tiempo su cristiano cuana ja micuana duininibapirutana. Micuana sufri apirutana huecuana biame, paciencia neje micuaneda tucheana.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Piada piada cuana micuana neje jashishatiana. Daja huecha micuana ichetana huecuana pamapa cristiano cuana butse su. Piada piada micuana aimue daja sufri ametana huecuana mahue biame, micuaneda pia sufri yametani edue cuana ba putsu, tsahuana huecuana.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Daja huecha terijiji cuana micuaneda tsahuana. Cristano madhada cuana ja micuana sa ai cuana mejemitana biame, beidaji neje micuaneda tucheana, micuana sa cielo su ebia su saida eni ai cuana aimue micuana aiya biame emetsita mahue, micuaneda bahue putsu.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Da su menimetucheaderatique Echua Puji peje su. Be meichaderaji tueda janimetucheati cuana. Ahua micuaneda daja hue enimetucheaderati su, cielo su micuaneda ecuinati.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ahua daja hue enimetucheaderati su, micuaneda Diusu sa ai tsada cuana yape. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana pamapa mesa jamitsuti ai saida cuana etiatayu.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Beju ecuaneda mu aimue daja mahue. Aimue ecuaneda Diusu sa castigo su eputita cuana nime mahue. Beju ecuaneda Diusu peje su enimetucheatiani putsu, d'eji su epueni.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.