Colossenses 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edue cuana, micuaneda nimeeichacua Cristo neje id'eibana pu cua nime putsu, mechacuque cielo su ai saida cuana bahui. Dapia cielo su Diusu sa bai eni bene su Cristo yani ecuatsasia epuani.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mepibaque cielo su ai saida cuana bahui. Be mepibaji ye mundo sa ai cuana.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Beju micuaneda Cristo neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu, jiahue micuaneda tu neje dunejiji, eid'e Diusu peje su yani.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tuahueda quitaita ecuana eid'e yameenitaniyu. Beju tueda epueicha su, ecuaneda tu neje cielo su eputiyu. Dapia ecuaneda tu nime tucheda epu.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Meichaderaque pamapa ai madhada cuana. Micuaneseda jabutsenetiji mahue biame, jaquinati taji mahue. Daja huecha edue butseji cuana sa mecuana ebutse neje bahui jaquinati taji. Be ai utsatada madhada cuana meaji. Be pamapa ai ebainia cuana meutsatabaji. Tueda utsatabaji cuana da eimea peje su irutsuaji cuana neje tupupai.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tueda ai madhada cuana yatani huecuana putsu, Diusu ja ematseta, tu jei aja mahue eputani huecuana putsu.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Edue cuana, micuaneda Cristo peje su jei puji mahue su, pamapa tueda ai madhada cuana aji puina.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Jiahue mu micuaneseda ariji taji pamapa tueda ai madhada cuana. Duinini, utsatada madhada, pia cuana madhabaji, mimi madhada cuana beju ariji taji.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Be bid'umimi meatiji micuaneda cama, pamapa micuaneda ai madhada aina cuana ariji putsu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Jiahue mu micuaneda nimeeichacua Cristo jepuiti. Tsine meamea tu jepuiti ai cuana eshanapainia. Tsine meamea Diusu ja micuana Cristo nime yatani.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Aimue cuaja biame ahua etse judío, judío mahue, huitsanasiquijiji, ahua mahue, extranjero mepu, ahua mahue, esclavo, ahua d'eji su epu puji. Ebia su saida Cristo neje dunejiji epu puji. Tueda beju queje papu yani.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Edue cuana, micuaneda da Diusu sa dharejiji cuana. Diusu ja micuana ibuneda ebatani. Tuseda puji micuana dharetana. Da putsu, micuaneda cama saida, butsepi nimemitsida mepuque. Huamahuama meibunebatique.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Micuaneda cama pacienciaji mepuque. Cuaja Cristo ja micuana perdonatana nime, daja meperdonatique huamahuama.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ibuneda mebatique. Jaibunebati neje pamapa ai cuana saida yapemetani.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Huamahuama saida meanique, Diusu sa tsada micuaneda dunejiji meanique puji putsu. Pamapa hora su diusulupai Tata Diusu meaque.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Meshanapaenique pamapa Cristo sa mimi cuana. Huamahuama mebuetsuatique, menimetucheatique pamapa bahue eni neje. Mesatsuque Diusu sa puji.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Diusulupai Tata Diusu meaderaque, Cristo ja ecuaneseda puji ai saida cuana atana putsu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Epuna cuana, jei meaque micuana sa yahue cuana. Daja hue micuana sa pu taji, Cristo sa dharejiji putsu.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Deja cuana, ibuneda mebaque micuana sa ehuane cuana. Be nimemadhada mepuji tuna neje.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yanana cuana, meiyubaque micuana sa tata cuana, tueda da Tata Diusu sa tsada putsu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Tata cuana, be meduininiameji micuana sa ebacua, ebaquepuna cuana mecuana sa janimetucheati cuana etaitaname mahue puji.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Emebajaji cuana, pamapa hora su atasaida mepuque micuana sa emetse cuana neje, aimue tuneda micuana echamatani su bahui mahue. Pamapa muesumu neje memebajaque huecuana, Diusu iyuba putsu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Pamapa micuana sa a taji cuana saida meaque, Echua Puji emebajainia pu cua nime.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ene putsu, micuaneda Cristo quitaita emebajainia. Mesa echuje yani mesa dharejiji cuana etia puji.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Madhada yatani cuana mu Diusu ja daja madhada huecha echuje etiatayu. Aimue Diusu ja edharetani mahue. Pamapa cristiano cuana tupupai hue ebatani.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.