Colossenses 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Edue cuana, micuaneda nimeeichacua Cristo neje id'eibana pu cua nime putsu, mechacuque cielo su ai saida cuana bahui. Dapia cielo su Diusu sa bai eni bene su Cristo yani ecuatsasia epuani.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mepibaque cielo su ai saida cuana bahui. Be mepibaji ye mundo sa ai cuana.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Beju micuaneda Cristo neje tupupai curusu su manuana pu cua nime putsu, jiahue micuaneda tu neje dunejiji, eid'e Diusu peje su yani.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tuahueda quitaita ecuana eid'e yameenitaniyu. Beju tueda epueicha su, ecuaneda tu neje cielo su eputiyu. Dapia ecuaneda tu nime tucheda epu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Meichaderaque pamapa ai madhada cuana. Micuaneseda jabutsenetiji mahue biame, jaquinati taji mahue. Daja huecha edue butseji cuana sa mecuana ebutse neje bahui jaquinati taji. Be ai utsatada madhada cuana meaji. Be pamapa ai ebainia cuana meutsatabaji. Tueda utsatabaji cuana da eimea peje su irutsuaji cuana neje tupupai.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Tueda ai madhada cuana yatani huecuana putsu, Diusu ja ematseta, tu jei aja mahue eputani huecuana putsu.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Edue cuana, micuaneda Cristo peje su jei puji mahue su, pamapa tueda ai madhada cuana aji puina.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Jiahue mu micuaneseda ariji taji pamapa tueda ai madhada cuana. Duinini, utsatada madhada, pia cuana madhabaji, mimi madhada cuana beju ariji taji.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Be bid'umimi meatiji micuaneda cama, pamapa micuaneda ai madhada aina cuana ariji putsu.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jiahue mu micuaneda nimeeichacua Cristo jepuiti. Tsine meamea tu jepuiti ai cuana eshanapainia. Tsine meamea Diusu ja micuana Cristo nime yatani.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Aimue cuaja biame ahua etse judío, judío mahue, huitsanasiquijiji, ahua mahue, extranjero mepu, ahua mahue, esclavo, ahua d'eji su epu puji. Ebia su saida Cristo neje dunejiji epu puji. Tueda beju queje papu yani.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Edue cuana, micuaneda da Diusu sa dharejiji cuana. Diusu ja micuana ibuneda ebatani. Tuseda puji micuana dharetana. Da putsu, micuaneda cama saida, butsepi nimemitsida mepuque. Huamahuama meibunebatique.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Micuaneda cama pacienciaji mepuque. Cuaja Cristo ja micuana perdonatana nime, daja meperdonatique huamahuama.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ibuneda mebatique. Jaibunebati neje pamapa ai cuana saida yapemetani.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Huamahuama saida meanique, Diusu sa tsada micuaneda dunejiji meanique puji putsu. Pamapa hora su diusulupai Tata Diusu meaque.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Meshanapaenique pamapa Cristo sa mimi cuana. Huamahuama mebuetsuatique, menimetucheatique pamapa bahue eni neje. Mesatsuque Diusu sa puji.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Diusulupai Tata Diusu meaderaque, Cristo ja ecuaneseda puji ai saida cuana atana putsu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Epuna cuana, jei meaque micuana sa yahue cuana. Daja hue micuana sa pu taji, Cristo sa dharejiji putsu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Deja cuana, ibuneda mebaque micuana sa ehuane cuana. Be nimemadhada mepuji tuna neje.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yanana cuana, meiyubaque micuana sa tata cuana, tueda da Tata Diusu sa tsada putsu.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Tata cuana, be meduininiameji micuana sa ebacua, ebaquepuna cuana mecuana sa janimetucheati cuana etaitaname mahue puji.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Emebajaji cuana, pamapa hora su atasaida mepuque micuana sa emetse cuana neje, aimue tuneda micuana echamatani su bahui mahue. Pamapa muesumu neje memebajaque huecuana, Diusu iyuba putsu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Pamapa micuana sa a taji cuana saida meaque, Echua Puji emebajainia pu cua nime.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ene putsu, micuaneda Cristo quitaita emebajainia. Mesa echuje yani mesa dharejiji cuana etia puji.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Madhada yatani cuana mu Diusu ja daja madhada huecha echuje etiatayu. Aimue Diusu ja edharetani mahue. Pamapa cristiano cuana tupupai hue ebatani.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.