Atos 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Pia tsine buepatia badeute su, Pedro, Juan detse templo su putiana. Da hora su judío cuana templo su jadhitati bahue putaina Diusu emitsu puji.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Templo sa enubiji da Ania Chidi banime puina. Dapia deja tida anina. Daja hue tida bataji puana. Templo su enubitani cuana chipilu baja bahue puina. Mesa eshanapa cuana ja pamapa tsine templo sa enubiji su dusutaina.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Beju Pedro, Juan detse templo su enubihu cama, deja tida ja chipilu bajatana tse.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Da su Pedro, Juan detse ja deja chamatana. Chama putsu, Pedro ja uja deja cuatsasiatana: —Chamaque etseju.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Da su deja ja chamatana tse, ahua tuatseda chipilu etiata pepe. Pedro ja daja hue quisainiame atana deja uja:
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 —Aimue quema chipilu yani mahue biame, jiahue yama mi etsahua. Jesucristo Nazaret ejude jenetia sa ebani su mi yama ecuatsasiainia, netianaque, aseque.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Da su Pedro ja deja sa bai eni eme su ina putsu, rirenetianatana. Da hora su mesa ehuatsi, madataji detse jatucheatiana.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Deja tenanetiana putsu, asepiruana. Da su Pedro, Juan detse neje templo su nubiana. Etenatsuani je, Diusu mitsutsuapirutana jubida.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Beju pamapa cristiano cuana ja deja saisijiji batana.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Tueda templo sa enubiji su chipilu bajabajaina bahueta huecuana putsu, nimetiunetitana huecuana.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pamapa cristiano cuana templo sa etetihue ema su jududutitana eba puji. Tueda etetihue ema da Salomón sa Etetihue Ema banime. Dapia deja saisijiji ja Pedro, Juan detse emesiatani batana huecuana. Da su nimetiunetitana huecuana.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pedro ja cristiano cuana ba putsu, uja atana huecuana: —Israelita deja cuana, ¿jucuaja su ni micuana enimetiuni? ¿Ai etseju ye deja asemeitia bata? ¡Mahue! Diusu ja ye deja asemetaitia.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ecuana sa tata Abraham, Isaac, Jacob chenu cuana sa Diusu ja ye ai nimetiuda ataitia. Jesús da tusa Ebacua. Tata Diusu ja Jesús ebia su aida atana pamapa cristiano cuana butse su. Micuaneda Jesús huaraji aida Pilato peje su menajatiana. Jesús da nimebutsepi, jucha mahue putsu, Pilato ja mesiaja adhaatana. Beju micuaneda tsada mue bana. Micuaneseda tsada puana Pilato ja deja manuameji pamesiata.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jesús ja ecuana eid'e yametani biame, micuaneda tueda manuameana. Beju Diusu ja tueda id'emetaibana. Ecuanaju tueda eid'e bana.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Tu peje su etseju enimetucheatiani putsu, ye deja tida saisiamejiji. Hue micuaneda beju echamainia. Jiahue micuana sa jachamati butse su beju deja saisiametaitia Diusu ja.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ‘Edue judío cuana, bahue ema micuaneda micuana sa huaraji cuana neje Jesús manuameana shanapasetaji mahue Jesús da Diusu sa Jabeituti Deja.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Beju Diusu ja Jesús sufri ametana, cuaja mesa profeta chenu cuana mimiametaidha batame.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Da su jiahue meturucatique micuana sa japibati madhada cuana. Mesiapatique Tata Diusu peje su. Daja a putsu, Diusu ja micuana sa jucha cuana edhipata.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ahua micuaneda daja ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebata, micuana peje su Jesucristo ebeituta. Diusu ja tueda micuana sa Salvador biahua tiempo jenetia ichataidha.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Tueda Jesús cielo su mesa ani taji, que tupu Diusu ja pamapa ebasetapeta teje. Daja Diusu puidha, mesa profeta chenu cuana deretaidha.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moisés ja ecuaneseda tata chenu cuana uja quisataidha: “Ecuana sa Tata Diusu ja ema ichatana micuana ehuidusu puji. Ema tije da Diusu ja pia profeta israelita cuana duju jenetia edhareta micuana ehuidusu puji. Jei meaque pamapa tu cuaja emimiani cuana.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Quebata cuana ja tu id'abaja mahue Diusu ja ematsetayu. Mesa dharejiji israelita cristiano cuana peje jenetia jemicuina putsu, etaitanametayu huecuana.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ‘Biahua tiempo profeta Samuel chenu mimipiruidha tueda ai cuana jepuiti. Pamapa tu tije profeta chenu cuana di tueda ai cuana jepuiti mimitaidha.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Diusu ja mesa profeta chenu cuana tiataidha jamitsuti cuana da micuaneseda puji. Micuana sa saida puji Diusu ja ecuana sa tata chenu cuana mesa jamitsuti tiataidha. Uja Diusu ja ataidha tata Abraham chenu: “Yama pamapa yahua aniji cristiano cuana eibuneba mique epusiu tije familia cuana jepuiti.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Diusu ja mesa Ebacua id'emetaibana su, equene micuana peje su beitutana micuana eibuneba puji, micuaneda micuana sa ai puiti madhada cuana eichadera puji. Daja Pedro ja Jerusalén ejude su aniji cristiano cuana quisatana.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.