Atos 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Pia tsine buepatia badeute su, Pedro, Juan detse templo su putiana. Da hora su judío cuana templo su jadhitati bahue putaina Diusu emitsu puji.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Templo sa enubiji da Ania Chidi banime puina. Dapia deja tida anina. Daja hue tida bataji puana. Templo su enubitani cuana chipilu baja bahue puina. Mesa eshanapa cuana ja pamapa tsine templo sa enubiji su dusutaina.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Beju Pedro, Juan detse templo su enubihu cama, deja tida ja chipilu bajatana tse.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Da su Pedro, Juan detse ja deja chamatana. Chama putsu, Pedro ja uja deja cuatsasiatana: —Chamaque etseju.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Da su deja ja chamatana tse, ahua tuatseda chipilu etiata pepe. Pedro ja daja hue quisainiame atana deja uja:
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 —Aimue quema chipilu yani mahue biame, jiahue yama mi etsahua. Jesucristo Nazaret ejude jenetia sa ebani su mi yama ecuatsasiainia, netianaque, aseque.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Da su Pedro ja deja sa bai eni eme su ina putsu, rirenetianatana. Da hora su mesa ehuatsi, madataji detse jatucheatiana.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Deja tenanetiana putsu, asepiruana. Da su Pedro, Juan detse neje templo su nubiana. Etenatsuani je, Diusu mitsutsuapirutana jubida.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Beju pamapa cristiano cuana ja deja saisijiji batana.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Tueda templo sa enubiji su chipilu bajabajaina bahueta huecuana putsu, nimetiunetitana huecuana.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Pamapa cristiano cuana templo sa etetihue ema su jududutitana eba puji. Tueda etetihue ema da Salomón sa Etetihue Ema banime. Dapia deja saisijiji ja Pedro, Juan detse emesiatani batana huecuana. Da su nimetiunetitana huecuana.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro ja cristiano cuana ba putsu, uja atana huecuana: —Israelita deja cuana, ¿jucuaja su ni micuana enimetiuni? ¿Ai etseju ye deja asemeitia bata? ¡Mahue! Diusu ja ye deja asemetaitia.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ecuana sa tata Abraham, Isaac, Jacob chenu cuana sa Diusu ja ye ai nimetiuda ataitia. Jesús da tusa Ebacua. Tata Diusu ja Jesús ebia su aida atana pamapa cristiano cuana butse su. Micuaneda Jesús huaraji aida Pilato peje su menajatiana. Jesús da nimebutsepi, jucha mahue putsu, Pilato ja mesiaja adhaatana. Beju micuaneda tsada mue bana. Micuaneseda tsada puana Pilato ja deja manuameji pamesiata.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Jesús ja ecuana eid'e yametani biame, micuaneda tueda manuameana. Beju Diusu ja tueda id'emetaibana. Ecuanaju tueda eid'e bana.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Tu peje su etseju enimetucheatiani putsu, ye deja tida saisiamejiji. Hue micuaneda beju echamainia. Jiahue micuana sa jachamati butse su beju deja saisiametaitia Diusu ja.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ‘Edue judío cuana, bahue ema micuaneda micuana sa huaraji cuana neje Jesús manuameana shanapasetaji mahue Jesús da Diusu sa Jabeituti Deja.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Beju Diusu ja Jesús sufri ametana, cuaja mesa profeta chenu cuana mimiametaidha batame.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Da su jiahue meturucatique micuana sa japibati madhada cuana. Mesiapatique Tata Diusu peje su. Daja a putsu, Diusu ja micuana sa jucha cuana edhipata.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ahua micuaneda daja ya su, Diusu ja micuana ebia su eibunebata, micuana peje su Jesucristo ebeituta. Diusu ja tueda micuana sa Salvador biahua tiempo jenetia ichataidha.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Tueda Jesús cielo su mesa ani taji, que tupu Diusu ja pamapa ebasetapeta teje. Daja Diusu puidha, mesa profeta chenu cuana deretaidha.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moisés ja ecuaneseda tata chenu cuana uja quisataidha: “Ecuana sa Tata Diusu ja ema ichatana micuana ehuidusu puji. Ema tije da Diusu ja pia profeta israelita cuana duju jenetia edhareta micuana ehuidusu puji. Jei meaque pamapa tu cuaja emimiani cuana.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Quebata cuana ja tu id'abaja mahue Diusu ja ematsetayu. Mesa dharejiji israelita cristiano cuana peje jenetia jemicuina putsu, etaitanametayu huecuana.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ‘Biahua tiempo profeta Samuel chenu mimipiruidha tueda ai cuana jepuiti. Pamapa tu tije profeta chenu cuana di tueda ai cuana jepuiti mimitaidha.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Diusu ja mesa profeta chenu cuana tiataidha jamitsuti cuana da micuaneseda puji. Micuana sa saida puji Diusu ja ecuana sa tata chenu cuana mesa jamitsuti tiataidha. Uja Diusu ja ataidha tata Abraham chenu: “Yama pamapa yahua aniji cristiano cuana eibuneba mique epusiu tije familia cuana jepuiti.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Diusu ja mesa Ebacua id'emetaibana su, equene micuana peje su beitutana micuana eibuneba puji, micuaneda micuana sa ai puiti madhada cuana eichadera puji. Daja Pedro ja Jerusalén ejude su aniji cristiano cuana quisatana.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.