Atos 11
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Jerusalén ejude su aniji apóstol, edue cuana id'abatana judío mahue cuana Diusu sa quisa saida su jei putana.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Da su Pedro Jerusalén ejude su jasiapatiana su, pia edue ja tueda tuaquisatana uja: —¿Jucuaja su mida judío mahue cuana neje diadiana?
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Da su Pedro ja pamapa butsepi quisatana huecuana uja:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 —Jope ejude su ema Diusu emitsutsuainia cama, tahui su nime yama bana. Tahui su nime yama sábana aida nime buepa jenetia ema peje su ebutesiu bana.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Pushi ebatsu dhitarisijiji ebutesiu bana. Da dume su pamapa pushi tame, etsedu neje aseji animalo cuana, pamapa d'ia cuana badetaina.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Da su Diusu ja ema cuatsasiatana: “Netianaque, Pedro. Manuameque. Diadiaque.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Da su yama jeutsuana: “Mahue, Echua Puji. Dia bue mahue ema rejada aicha.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Da su neicha Diusu ja ema atana: “Be daja mimiji. Quebata ai yama saida ebainia cuana, be rejada baji.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Daja yama quimisha nuati bana. Da su sábana aida nime buepa su tsuatibana.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Da hora su quitaita quimisha deja cuana Cesarea ejude jenetia ema peje su cuinatana.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Espíritu Santo ja ema uja cuatsasiatana: “Putiyuque ye deja cuana neje ai pibapiba mahue neje.” Da su tuna neje ema putiana Cornelio sa ete su. Ye edue cuana di ema neje putitana.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Dapia Cornelio ja ecuanaju quisatana mesa ete su ángel tu peje su jabametiana. Uja ángel ja cuatsasiatana: “Deja cuana beituque Jope ejude su Pedro paduseta huecuana puji.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Cuaja mida, mique familia cuana neje d'eji su pu cua equisata.”
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Da su beju Cornelio sa ete dume su ema quisaquisa epuani cama, Espíritu Santo tueda judío mahue cuana bia su buteana, cuaja ecuana peje su equene buteana nime.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Da hora su yama pibana Jesús ja equene ecuana uja atana: “Enei hue Juan ja cristiano cuana Diusu sa puji yahui neje ichaderatana. Micuana Espíritu Santo sa tucheda neje Diusu sa puji yama eichadera.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Beju Diusu ja Espíritu Santo tiatana huecuana, Echua Puji Jesucristo peje su jei putana su, cuaja ecuana equene tiatana nime yama bana. Diusu ja tueda judío mahue cristiano cuana saida batsutana putsu, da su, ¿ai ni da ema Diusu, “Mahue”, ya puji?
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Da su beju Jerusalén ejude su aniji edue cuana Pedro sa quisa daja id'abatana su, mitananetitana huecuana. Diusu mitsutsuapirutana huecuana uja: —Diusu ja judío mahue cuana di d'eji etiatani tu peje su panimeturucatita huecuana puji, d'eji su paputa huecuana puji.
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Beju Esteban manuametana huecuana su, pia edue cuana di tijetije apirutana huecuana. Piada piada edue cuana Chipre edhapupu su, Fenicia yahua su, Antioquía ejude su jududutana. Dapia Diusu sa quisa saida cuana judío cuana peje su bahui quisaquisa putana huecuana.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Piada piada tuneda Chipre edhapupu jenetia, Cirene ejude jenetia putaina. Antioquía ejude su cuinatana huecuana. Judío mahue cuana peje su Jesucristo sa quisa saida cuana quisaquisa putana huecuana. Cuaja Jesús peje su jei pu putsu, d'eji su pume puta cua quisaquisa putana huecuana.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Echua Puji Jesucristo sa tucheda mecuana sa anina. Dueji cristiano cuana Jesucristo peje su jei putana.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Jerusalén ejude su aniji jei eputani edue cuana ja tueda ai cuana id'aba putsu, Bernabé beitutana Antioquía ejude su.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Tueda ejude su cuinatiana su, beidaji puana, Diusu ja atana ai cuana ba putsu. Saida neje quisatana huecuana Echua Puji peje su panimetucheaderatita puji.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Bernabé da deja saida puina. Espíritu Santo sa tucheda mesa anina. Echua Puji Jesucristo peje su ebia su janimetucheatina. Dueji cristiano cuana Jesucristo peje su huidusutana.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Da su beju Bernabé Tarso ejude su putiana Saulo echacuti puji.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Dapia ejude su teje putsu, jasiapatibana Saulo neje Antioquía ejude su. Dapia ejude su piada mara anitiana tse jei eputani edue cuana neje. Dueji cristiano cuana buetsuatana tse. Dapia Antioquía ejude su aniji jei eputani mahue cuana ja Cristo peje su jei eputani cuana cristiano ebani ichatana.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Da tiempo su pia Diusu sa quisa puji cuana Jerusalén ejude jenetia cuinatana Antioquía ejude su.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Tuneda piada banime Agabo. Da su edue cuana jadhitatitana su, Agabo tuna duju su netianana. Espíritu Santo ja tueda cuaja ai cuana epu quisaquisa ametana. Pamapa yahua je mid'e epu quisaquisa puana. (Beju daja puana romano echua puji aida Claudio banime anina tiempo su.)
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Mid'e putsu, pamapa Antioquía ejude su aniji jei eputani edue cuana ja Judea yahua su aniji edue cuana tsahuaja atana. Tuna sa tupu teje chipilu ichatana huecuana.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Saulo, Bernabé detse huaratiatana huecuana tueda chipilu edue cuana sa ehuidusuji cuana peje su Judea yahua su padusuta tse puji.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.