Apocalipse 7
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Da su beju pushi ángel cuana Diusu ja mundo su beitutana beni panahuebata huecuana puji, yahua su aimue beni papu puji. Aimue eina cuana huajihuajitana mahue. Ena cuana pamapa mitanatana, beni mahue putsu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Pia ángel id'eti ecuinanani bene jenetia epusiu yama bana. Eid'e eni Diusu sa emarcaji mesa anina Diusu sa dharejiji cuana emarca puji.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Tuahueda pushi ángel cuana uja atana: —Be yahua, mar memadhatiaji tsuhu. Equene Diusu sa dharejiji cuana Diusu sa emarcaji neje emata cuana su marca taji tuneda Diusu sa puji cuana ebame puji.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Da su yama id'abana quejucua dharejiji cuana marcajiji putana. Piada cien pushi ejaitiana mil israelita cuana marcatana huecuana.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Piada tunca beta ejaitiana mil Judá sa familia cuana jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Rubén sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Gad sa familia jenetia marcatana huecuana.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Piada tunca beta ejaitiana mil Aser sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Neftalí sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Manasés sa familia jenetia marcatana huecuana.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Piada tunca beta ejaitiana mil Simeón sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Leví sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Isacar sa familia jenetia marcatana huecuana.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Piada tunca beta ejaitiana mil Zabulón sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil José sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Benjamín sa familia jenetia marcatana huecuana. Daja ángel cuana ja Diusu sa emarcaji neje marcatana huecuana tuneda Diusu sa dharejiji cuana ebame puji.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Da su beju yama chamana. Dueji cristiano cuana aniude aida, Huisha Janana Nime butse su enetita bana. Tsapiapiati yana su mimiji cuana anitaina yama bana. Pamapa ejude cuana jenetia puetana huecuana. Aimue aiya biame cuaja idadape taji mahue batana huecuana, dueji saida putsu. Jud'uji pasaneji cama putanina huecuana. Tumi ina nime eina cuana jadusuti cama huecuana.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Uja tsiatsianetitaina huecuana:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Pamapa ángel cuana Diusu sa aniude aida pehue je netitaina. Edhi cuana, pushi ai eid'e cuana di pehue je netitaina. Beju ángel cuana tururutana aniude butse su Diusu emitsutsua puji.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Uja putana huecuana:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Da su piada edhi ja ema quisabatana uja: —¿Aidhe cuana da ye jud'uji pasaneji cuana? ¿Que jenetia tuneda?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Da su yama uja jeutsuana: —Tata, ema mu bue mahue. Mida bahue. Da su ema uja atana: —Ye cuana da sufrimiento aida mundo su jaitianatana. Diusu ja mecuana sa jucha cuana dhipatana, Huisha Janana Nime sa ami jad'uichatiana putsu. Jiahue beju nimeeichacua, rucuajiji huecuana ejud'uji pupujiji nime, Huisha Janana Nime peje su jei putana huecuana putsu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Da putsu, Diusu sa aniude aida butse su yanita huecuana. Tsine, dhidha daja hue Diusu emebajaderatani huecuana. Diusu ja ebianetiata huecuana, tuna neje yani putsu.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Aimue beju edhemanu, jaid'itija eputayu huecuana mahue. Aimue id'eti ja ecuahuitayu huecuana mahue, Huisha Janana Nime ja equinata huecuana putsu.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Tuahueda edusuta huecuana eid'e jaametiji ena putiputi su. Tuna sa tuana Diusu ja emuririameta. Aimue quetsunu su biame epatayu huecuana mahue.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.