Apocalipse 7
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Da su beju pushi ángel cuana Diusu ja mundo su beitutana beni panahuebata huecuana puji, yahua su aimue beni papu puji. Aimue eina cuana huajihuajitana mahue. Ena cuana pamapa mitanatana, beni mahue putsu.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Pia ángel id'eti ecuinanani bene jenetia epusiu yama bana. Eid'e eni Diusu sa emarcaji mesa anina Diusu sa dharejiji cuana emarca puji.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Tuahueda pushi ángel cuana uja atana: —Be yahua, mar memadhatiaji tsuhu. Equene Diusu sa dharejiji cuana Diusu sa emarcaji neje emata cuana su marca taji tuneda Diusu sa puji cuana ebame puji.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Da su yama id'abana quejucua dharejiji cuana marcajiji putana. Piada cien pushi ejaitiana mil israelita cuana marcatana huecuana.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Piada tunca beta ejaitiana mil Judá sa familia cuana jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Rubén sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Gad sa familia jenetia marcatana huecuana.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Piada tunca beta ejaitiana mil Aser sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Neftalí sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Manasés sa familia jenetia marcatana huecuana.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Piada tunca beta ejaitiana mil Simeón sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Leví sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Isacar sa familia jenetia marcatana huecuana.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Piada tunca beta ejaitiana mil Zabulón sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil José sa familia jenetia marcatana huecuana. Piada tunca beta ejaitiana mil Benjamín sa familia jenetia marcatana huecuana. Daja ángel cuana ja Diusu sa emarcaji neje marcatana huecuana tuneda Diusu sa dharejiji cuana ebame puji.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Da su beju yama chamana. Dueji cristiano cuana aniude aida, Huisha Janana Nime butse su enetita bana. Tsapiapiati yana su mimiji cuana anitaina yama bana. Pamapa ejude cuana jenetia puetana huecuana. Aimue aiya biame cuaja idadape taji mahue batana huecuana, dueji saida putsu. Jud'uji pasaneji cama putanina huecuana. Tumi ina nime eina cuana jadusuti cama huecuana.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Uja tsiatsianetitaina huecuana:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Pamapa ángel cuana Diusu sa aniude aida pehue je netitaina. Edhi cuana, pushi ai eid'e cuana di pehue je netitaina. Beju ángel cuana tururutana aniude butse su Diusu emitsutsua puji.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Uja putana huecuana:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Da su piada edhi ja ema quisabatana uja: —¿Aidhe cuana da ye jud'uji pasaneji cuana? ¿Que jenetia tuneda?
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Da su yama uja jeutsuana: —Tata, ema mu bue mahue. Mida bahue. Da su ema uja atana: —Ye cuana da sufrimiento aida mundo su jaitianatana. Diusu ja mecuana sa jucha cuana dhipatana, Huisha Janana Nime sa ami jad'uichatiana putsu. Jiahue beju nimeeichacua, rucuajiji huecuana ejud'uji pupujiji nime, Huisha Janana Nime peje su jei putana huecuana putsu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Da putsu, Diusu sa aniude aida butse su yanita huecuana. Tsine, dhidha daja hue Diusu emebajaderatani huecuana. Diusu ja ebianetiata huecuana, tuna neje yani putsu.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Aimue beju edhemanu, jaid'itija eputayu huecuana mahue. Aimue id'eti ja ecuahuitayu huecuana mahue, Huisha Janana Nime ja equinata huecuana putsu.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Tuahueda edusuta huecuana eid'e jaametiji ena putiputi su. Tuna sa tuana Diusu ja emuririameta. Aimue quetsunu su biame epatayu huecuana mahue.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.