Apocalipse 3
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Sardis ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Diusu sa Espíritu Santo quema yani. Tueda siete atujai cuana di quema yani. Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Cristiano cuana ja micuaneda ema peje su saida enimetucheatiani ebatani biame, aimue daja mahue. Diusu ja micuana emanu nime ebatani.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Da su neicha eid'e mepuque Diusu peje su. Janimetucheatique ema peje su. Micuana sa huai chidi janimetucheati cuana meyapacaque. Micuana sa ai jaati cuana da saida mahue Diusu butse su yama ebainia.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Da su mepibaenique equene micuaneda jabuetsuatiana cuana. Mepibaturucatique ema peje su. Ahua micuaneda daja aja mahue su, tipeida ema micuana peje su eputi ecastiga puji. Mue micuaneda ema id'ua hora su ema micuana peje su ecuinati.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Daja biame, piada piada micuaneda aimue ai madhada cuana ana mahue. Micuaneda ema neje epuniuneti ejud'uji pasane neje, nimebutsepi putsu.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Quebata cuana daja hue ema peje su emanu teje enimetucheaderatita su, yama ejud'uji pasane neje ejud'uyu huecuana. Aimue yama edhipa mahue mecuana sa ebani cuana Diusu sa quirica jenetia. Pamapa Diusu sa quirica su ebani derejiji cuana beju cielo su Diusu neje eid'e epuenitayu. Quema Tata Diusu, ángel cuana butse su yama eshanapaeniyu huecuana. Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata.” Daja quirica su quisameque Sardis ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 — ausente —
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Filadelfia ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Ema da nimebutsepi, jucha mahue. David chenu sa lahui quema yani. Yama eterinia aimue detse aiya biame tsequed'iata cua mahue.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Bahue ema micuaneda ai yainia cuana. Bahue ema aimue micuaneda nimetucheda mahue. Daja biame, pamapa quema jacuatsasiati cuana micuaneda ana. Saida ema mebajana cristiano cuana butse su. Da putsu, yama eteriji tsequed'iana micuaneseda puji. Aimue aiya biame terita cua mahue beju.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ishahua tije aji cuana yama etururuame micuana butse su. Tuneda, ‘Ecuanaju da Diusu sa cristiano cuana’, eputani biame, aimue daja mahue. Bid'umimi puji eputani huecuana. Cuaja yama micuana ebia su ibuneda ebainia eshanapame huecuana.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Micuaneda paciencia neje quema jacuatsasiati cuana ana putsu, yama micuana ebianetia sufrimiento epusiu cuana jenetia. Tueda sufrimiento aida cuana pamapa ye mundo su aniji cristiano cuana peje su ecuinati tuna yabape puji.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Beju ema tipeida mundo su esiapati. Micuana sa tucheda huai chidi biame, daja hue saida mepuderaque. Ahua daja hue micuaneda epuderati su, Diusu ja micuana echuje etiatayu.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Quebata cuana ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderatita su, yama nimetucheda yayu huecuana. Ema neje eid'e epuenititayu huecuana cielo su. Tuna bia su yama quema Tata Diusu sa ebani edereyu. Quema ebani di tuna bia su edereyu. Diusu sa ejude sa ebani di tuna bia su yama edereyu. Tueda ejude da Jerusalén eichacua banime. Tueda ejude da Diusu peje jenetia, cielo jenetia ebuteni.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Quebata id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa epuani ai cuana paid'abata.” Daja quirica su quisameque Filadelfia ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Daja hue tuahueda ema uja quisainiame atana: —Laodicea ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana sa ehuidusuji quirica tiameque. Uja quisameque tueda: “Yama micuana ye ai cuana butsepi equisainia: Diusu ja ema jepuiti pamapa cielo, yahua su aniji ai cuana ataidha.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Bahue ema micuana sa ai yainia cuana. Aimue micuaneda ema ibuneda quita ebainia mahue. Daja huecha aimue ema eduininibainia quita mahue. Tsada quema micuaneda ema ibuneda eba ahua eduininiba.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Daja micuaneda putsu, equedi neje yama quid'ua cua pu cua nime, micuana ejusiadera ema peje jenetia.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Micuaneda, ‘Ecuanaju ebia su chipiluji eni putsu, aimue ecuanaju ai biame etsainia mahue’, epuani biame, aimue daja mahue. Yama micuana puri, bataichenuda, padha, jud'uji mahue pu cua nime ebainia.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Da putsu, yama micuana equisainia uja: Mebajaque ema oro saida eni micuaneda chipiluji ene quita epu puji. Mebajaque ema ejud'uji pasane ebiad'amati puji pia cuana ja micuana sa bidhu pachamata mahue puji. Mebajaque ema eidue micuana sa etua bia su eichati puji, eba puji.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Pamapa quema ibuneda cuana yama ecastigainia, tuna ai madhada cuana yatani su ebutsepia puji. Da putsu, mepibaturucatique ema peje su aimue yama micuana ecastiga mahue puji.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Beju ema eteriji eturubainia. Quebata ja quema etsui id'aba putsu, etsequed'iata su, da su ema mesa muesumu su enubi tu neje yanieniti puji.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Pamapa qema Tata Diusu ja ema cuatsasiatana ai cuana yama apeana putsu, tu neje mesa aniude bia su ema aniuteana da jenetia ecuatsasia epu puji. Daja huecha quebata cuana ema peje su emanu teje daja hue enimetucheaderatita su, quema aniude bia su yaniuteta huecuana ema neje tupupai ecuatsasia epu puji.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Quebata da id'ajararaji su, jei eputani dharejiji cuana peje su Espíritu Santo quisa ai cuana epuani paid'abata.” Daja quirica su quisameque Laodicea ejude su aniji jei eputani dharejiji cuana.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.