Apocalipse 19
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Da su beju yama id'abana dueji cristiano cuana cielo su mimi neje jubida etsiatsiatani uja:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 — ausente —
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Neicha uja tsiatsia neje putana huecuana yama id'abana: —¡Aleluya! Tueda ejude sa utsu judu etsuaenitiyu.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Beju tueda beta tunca pushi ejaitiana edhi, pushi ai eid'e cuana Diusu yani aniude butse su tururutana tu emitsutsua puji. Uja putana huecuana: —Daja papu. ¡Aleluya!
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Da su aniude jenetia da etsui uja puana:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Da su beju neicha dueji cristiano cuana etsiatsiatani yama id'abana. Tuna sa etsui cuana nai sa id'apadada nime id'abana. Tiri jubida nime tuna sa etsui id'abana. Uja putana huecuana:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 (Tueda ejud'uji pasane da Diusu sa dharejiji cuana sa ai saida atana cuana pu cua nime.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Da su beju ángel ja ema neicha uja atana: —Dereque ye yama mi ai equisa cuana: “Huisha Janana Nime sa jahuaneti tsine su ihuajiji cuana da beidaji paputa.” Ema daja hue quisainiame atana uja: —Ye Diusu sa quisa cuana yama mi butsepi equisainia.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Da su tu butse su ema tururuana tu emitsutsua puji. Beju tuahueda ema uja atana: —Be tururuji ema butse su, ema mu da mi nime, mique edue cuana nime hue, Diusu sa emebajaji putsu. Diusu bahui mitsutsua taji. Quebata ja Jesús jepuiti quisaquisa saida cuana equisanetiacuinata su, tueda da Diusu sa ene quita quisaquisa puji.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Da su beju cielo tsequed'iajiji yama bana. Piada caballo pasane bataji puana. Caballo bia su piada anina. Tueda banime Ene Quita Quisa Puji. Tuahueda butsepi neje ecuatsasiatani. Tu duininibaji cuana neje emajaiti.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Mesa etua detse cuati utsu nime. Mesa echua bia su jucuada corona cuana anitaina. Mesa emata su derejiji anina mesa etsia mimi ebani. Aimue pia cuana ja tueda ebani eshanapatani mahue. Tuahueda bahui eshanapatani.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mesa ejud'uji ami su d'imiajiji puina. Mesa ebani da Diusu sa Mimi.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Diusu sa ángel soldado cuana ja caballo pasane bia je cama tije yatani bana. Mecuana sa ejud'uji pasane, chujeneda cama.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Mesa ecuatsa jenetia espada queuda cuinanana. Tueda espada neje pamapa ejude cuana nedaneda yatayu. Jubida ecuatsasiata huecuana. Diusu sa jubida duinini putsu, tuahueda tu jei aja mahue cuana jubida ematsetayu.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Mesa ejud'uji bia su daja huecha etidada yami su pia mesa ebani derejiji yani. Uja tueda ebani epuani: “Pamapa Echua Puji Cuana sa Echua Puji.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Da su beju pia ángel yama bana id'eti su eneti. Tuahueda aicha diaji cuabetsaji cuana jubida tsiatsia neje ihuatana uja: —Mepueque. Medhitatique. Diusu ja micuana ebia su emihuata.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Beju yahua su echua puji manujiji cuana sa yami micuana etiata mediaque puji. Capitán, deja tucheda, caballo bianiji, manujiji cuana sa yami micuana etiata mediaque puji. Pamapa d'eji su, esclavo, deja aida, deja chidi puji cuana sa yami micuana mediaque puji. Mecuana sa caballo cuana sa aicha di micuana etiata.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Da su beju ai senida madhada, yahua sa echua puji cuana yama bana. Tuneda pamapa mecuana sa soldado cuana neje dhitatana caballo pasane bianiji neje, tusa soldado cuana neje di eicheti puji.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Beju caballo pasane bianiji ja pishitiametana huecuana. Ai senida madhada inatana. Tusa profeta bid'umimi puji di inatana. Tueda profeta da ai nimetiuda cuana aji puina cristiano cuana ja ai senida madhada pamitsutsuata puji. Equene emata su ai senida madhada sa ebani derejiji cuana ebasea puji ai nimetiuda cuana ataina. Diusu ja ai senida madhada, tusa profeta bid'umimi neje bai azufre neje huarujiji eutsuneti su eid'e ichanubiatana.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ai senida madhada sa soldado cuana pamapa manuametana mesa ecuatsa jenetia ecuinanani espada neje. Da su beju pamapa aicha diaji cuabetsaji cuana ja tueda manujiji soldado cuana sa equita cuana diapetana.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.