Apocalipse 19

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da su beju yama id'abana dueji cristiano cuana cielo su mimi neje jubida etsiatsiatani uja:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Neicha uja tsiatsia neje putana huecuana yama id'abana: —¡Aleluya! Tueda ejude sa utsu judu etsuaenitiyu.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Beju tueda beta tunca pushi ejaitiana edhi, pushi ai eid'e cuana Diusu yani aniude butse su tururutana tu emitsutsua puji. Uja putana huecuana: —Daja papu. ¡Aleluya!
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Da su aniude jenetia da etsui uja puana:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Da su beju neicha dueji cristiano cuana etsiatsiatani yama id'abana. Tuna sa etsui cuana nai sa id'apadada nime id'abana. Tiri jubida nime tuna sa etsui id'abana. Uja putana huecuana:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 (Tueda ejud'uji pasane da Diusu sa dharejiji cuana sa ai saida atana cuana pu cua nime.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Da su beju ángel ja ema neicha uja atana: —Dereque ye yama mi ai equisa cuana: “Huisha Janana Nime sa jahuaneti tsine su ihuajiji cuana da beidaji paputa.” Ema daja hue quisainiame atana uja: —Ye Diusu sa quisa cuana yama mi butsepi equisainia.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Da su tu butse su ema tururuana tu emitsutsua puji. Beju tuahueda ema uja atana: —Be tururuji ema butse su, ema mu da mi nime, mique edue cuana nime hue, Diusu sa emebajaji putsu. Diusu bahui mitsutsua taji. Quebata ja Jesús jepuiti quisaquisa saida cuana equisanetiacuinata su, tueda da Diusu sa ene quita quisaquisa puji.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Da su beju cielo tsequed'iajiji yama bana. Piada caballo pasane bataji puana. Caballo bia su piada anina. Tueda banime Ene Quita Quisa Puji. Tuahueda butsepi neje ecuatsasiatani. Tu duininibaji cuana neje emajaiti.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Mesa etua detse cuati utsu nime. Mesa echua bia su jucuada corona cuana anitaina. Mesa emata su derejiji anina mesa etsia mimi ebani. Aimue pia cuana ja tueda ebani eshanapatani mahue. Tuahueda bahui eshanapatani.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Mesa ejud'uji ami su d'imiajiji puina. Mesa ebani da Diusu sa Mimi.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Diusu sa ángel soldado cuana ja caballo pasane bia je cama tije yatani bana. Mecuana sa ejud'uji pasane, chujeneda cama.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Mesa ecuatsa jenetia espada queuda cuinanana. Tueda espada neje pamapa ejude cuana nedaneda yatayu. Jubida ecuatsasiata huecuana. Diusu sa jubida duinini putsu, tuahueda tu jei aja mahue cuana jubida ematsetayu.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mesa ejud'uji bia su daja huecha etidada yami su pia mesa ebani derejiji yani. Uja tueda ebani epuani: “Pamapa Echua Puji Cuana sa Echua Puji.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Da su beju pia ángel yama bana id'eti su eneti. Tuahueda aicha diaji cuabetsaji cuana jubida tsiatsia neje ihuatana uja: —Mepueque. Medhitatique. Diusu ja micuana ebia su emihuata.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Beju yahua su echua puji manujiji cuana sa yami micuana etiata mediaque puji. Capitán, deja tucheda, caballo bianiji, manujiji cuana sa yami micuana etiata mediaque puji. Pamapa d'eji su, esclavo, deja aida, deja chidi puji cuana sa yami micuana mediaque puji. Mecuana sa caballo cuana sa aicha di micuana etiata.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Da su beju ai senida madhada, yahua sa echua puji cuana yama bana. Tuneda pamapa mecuana sa soldado cuana neje dhitatana caballo pasane bianiji neje, tusa soldado cuana neje di eicheti puji.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Beju caballo pasane bianiji ja pishitiametana huecuana. Ai senida madhada inatana. Tusa profeta bid'umimi puji di inatana. Tueda profeta da ai nimetiuda cuana aji puina cristiano cuana ja ai senida madhada pamitsutsuata puji. Equene emata su ai senida madhada sa ebani derejiji cuana ebasea puji ai nimetiuda cuana ataina. Diusu ja ai senida madhada, tusa profeta bid'umimi neje bai azufre neje huarujiji eutsuneti su eid'e ichanubiatana.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ai senida madhada sa soldado cuana pamapa manuametana mesa ecuatsa jenetia ecuinanani espada neje. Da su beju pamapa aicha diaji cuabetsaji cuana ja tueda manujiji soldado cuana sa equita cuana diapetana.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.