Apocalipse 18

Tacana NT (TNA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia ebuteni yama bana. Tueda huaraji aida puina. Pamapa yahua cuareda puana tu jepuiti.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Tueda etsui jubida uja puana: —Beju dajajapeitia Babilonia ejude aida. U jenetia su da tsapiapiati einid'u madhada cama dapia yanitita. Pamapa ai cuabetsaji emanu diaji cuana di dapia yanitita.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Pamapa ejude cuana su aniji cuana ja tueda ejude su aniji cuana neje ebia su jucha aida cuana atana. Pamapa echua puji huaraji cuana tuna neje pamapa madhada ai cuana atana. Pamapa iruiruji cuana chipiluji saida ametana, jucha yameinia je.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Da su beju pia etsui cielo jenetia yama id'abana uja epuani: —Quema dharejiji cuana, mecuinanaque tueda ejude jenetia tueda ejude su aniji cuana sa jucha cuana aimue micuaneda ya mahue puji, Diusu sa castigo micuana peje su pacuina mahue puji.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Mecuana sa jucha cuana da dueji Diusu ja batana. Mecuana sa jucha cuana piba putsu, ecastigata huecuana.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Cuaja tuneda pia cuana madhada neje batana nime, daja Diusu ja eturuca etiatayu huecuana. Daja huecha tuneda pia cuana ai madhada cuana tiatana ebia su Diusu ja etiata huecuana.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Tuna sa muesumu su ebia su aida jabatitana huecuana. Uja japibatitana huecuana: “Aimue ecuanaju ahue manujiji epuna nime mahue epu. Aimue da ecuanaju epadariti mahue, ecuanaju da echua puji cuana nime putsu.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Da su beju piada tsine su jamatseti cuana tuna peje su ecuinata. Tsapiapiati neda, mid'e cuana tuna peje su tipeida ecuina. Tuneda epadaritita jubida. Ebia su echucuata epibapibata huecuana. Cuati utsu neje etiumeta huecuana. Daja Diusu aida, tucheda ja ematseta huecuana.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Yahua su echua puji cuana ja Babilonia ejude etiuneti ba putsu, ebia su echucuata epibapibata huecuana.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Jamatseti cuana iyuba putsu, uqueda yanitita huecuana. Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude aida! Mique castigo beju cuinaitia. Diusu ja mi taitanamepetaitia piada hora su hue.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Yahua su iruiruji cuana di epadaritita beju, aidhe biame iru taji mahue mecuana sa ai cuana putsu.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Beju ye cuana da tuneseda eiruji yanita: oro, plata, joya, perla cuana. Seda idhiria, dherena cuana di yanita huecuana. Aqui puida, marfil jenetia ai ajiji, aqui chujeneda jenetia ai ajiji cuana di yanita huecuana. Bronce, piama, marmol cuana di yanita huecuana. Canela, especie puida, incienso, mirra, ena puida cuana di yanita huecuana. Vino, etsei, harina, trigo cuana di yanita huecuana. Huaca, huisha, caballo cuana di yanita huecuana. Carro cuana di, cristiano esclavo cuana di yanita huecuana. Pamapa tueda ai cuana tuneseda yani eiru puji. Beju daja biame, ebia su epadaritita huecuana, aimue ebajaji cuana ani putsu.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Pamapa micuana sa ai tsada ania chidi cuana beju taitanapetana.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Iruiruji cuana uqueda enetitita, ebia su iyuame pu putsu. Jubida epadaritita huecuana, tueda ejude su aidhe biame iru taji mahue putsu.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Micuaneda ejud'uji chujeneda, idhiria, dherena jajud'uti bahue puina oro, joya, perla cuana neje.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Piada hora su hue micuana sa chipilu pamapa taitanapeana. Beju pamapa barco emetse, capitán, marinero, mar bia su mudumuduji cuana di uqueda enetitita.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ejude etiuneti sa judu ba putsu, mimi neje jubida etsiatsiata huecuana uja: —Aimue pia ejude ye ejude aida nime anina mahue.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Beju epadarititani cama, med'i jutujutuji mecuana sa echua bia su eichatita huecuana. Ebia su echucuata pibapiba putsu, uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude sa aniji cuana! Pamapa barco emetse cuana ja micuana peje su tuna sa ai cuana irutaina. Ebia su chipilu inatsutaina huecuana. Beju jiahue piada hora su hue micuana sa ejude aida taitanapeana. Aimue bajabajaji cuana yanita mahue. Daja eputa huecuana, ejude etiuneti ba putsu.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Cielo su aniji, Diusu sa dharejiji, apóstol, profeta cuana, beidaji mepuque, Diusu ja Babilonia ejude su aniji cuana jubida matsetana putsu. Tuneda micuana ai madhada cuana atana putsu, Diusu ja matsetana huecuana.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Da su beju piada ángel tucheda ja tumu butsama jemitsua putsu, mar su jusianubiatana. Daja a putsu, uja puana: —Uja Babilonia ejude aida dajajame epu.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ejude duje aimue harpa, guitarra, mui, pututu cuana eturutani eid'abata mahue. Mudu puji cuana aimue eputa mahue. Aimue edudududutani eid'abata mahue.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ete cuana su hueda cuana aimue eutsuta mahue. Aimue ebutsenetita mahue. Tueda ejude sa iruiruji cuana da equene deja aida cuana putaina. Pamapa mundo je putitaina huecuana. Tueda ejude su aniji cuana ja pamapa pia ejude su aniji cuana baseatana ai madhada cuana neje.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Tueda ejude su aniji cuana da Diusu sa dharejiji, quisaquisa puji ejude duju su manuametana cuana jepuiti juchaji eputani. Daja huecha pia ejude cuana su Diusu sa dharejiji cuana emanuametani huecuana jepuiti di juchaji eputani.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.