Apocalipse 18
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia ebuteni yama bana. Tueda huaraji aida puina. Pamapa yahua cuareda puana tu jepuiti.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tueda etsui jubida uja puana: —Beju dajajapeitia Babilonia ejude aida. U jenetia su da tsapiapiati einid'u madhada cama dapia yanitita. Pamapa ai cuabetsaji emanu diaji cuana di dapia yanitita.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Pamapa ejude cuana su aniji cuana ja tueda ejude su aniji cuana neje ebia su jucha aida cuana atana. Pamapa echua puji huaraji cuana tuna neje pamapa madhada ai cuana atana. Pamapa iruiruji cuana chipiluji saida ametana, jucha yameinia je.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Da su beju pia etsui cielo jenetia yama id'abana uja epuani: —Quema dharejiji cuana, mecuinanaque tueda ejude jenetia tueda ejude su aniji cuana sa jucha cuana aimue micuaneda ya mahue puji, Diusu sa castigo micuana peje su pacuina mahue puji.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Mecuana sa jucha cuana da dueji Diusu ja batana. Mecuana sa jucha cuana piba putsu, ecastigata huecuana.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Cuaja tuneda pia cuana madhada neje batana nime, daja Diusu ja eturuca etiatayu huecuana. Daja huecha tuneda pia cuana ai madhada cuana tiatana ebia su Diusu ja etiata huecuana.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Tuna sa muesumu su ebia su aida jabatitana huecuana. Uja japibatitana huecuana: “Aimue ecuanaju ahue manujiji epuna nime mahue epu. Aimue da ecuanaju epadariti mahue, ecuanaju da echua puji cuana nime putsu.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Da su beju piada tsine su jamatseti cuana tuna peje su ecuinata. Tsapiapiati neda, mid'e cuana tuna peje su tipeida ecuina. Tuneda epadaritita jubida. Ebia su echucuata epibapibata huecuana. Cuati utsu neje etiumeta huecuana. Daja Diusu aida, tucheda ja ematseta huecuana.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Yahua su echua puji cuana ja Babilonia ejude etiuneti ba putsu, ebia su echucuata epibapibata huecuana.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Jamatseti cuana iyuba putsu, uqueda yanitita huecuana. Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude aida! Mique castigo beju cuinaitia. Diusu ja mi taitanamepetaitia piada hora su hue.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Yahua su iruiruji cuana di epadaritita beju, aidhe biame iru taji mahue mecuana sa ai cuana putsu.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Beju ye cuana da tuneseda eiruji yanita: oro, plata, joya, perla cuana. Seda idhiria, dherena cuana di yanita huecuana. Aqui puida, marfil jenetia ai ajiji, aqui chujeneda jenetia ai ajiji cuana di yanita huecuana. Bronce, piama, marmol cuana di yanita huecuana. Canela, especie puida, incienso, mirra, ena puida cuana di yanita huecuana. Vino, etsei, harina, trigo cuana di yanita huecuana. Huaca, huisha, caballo cuana di yanita huecuana. Carro cuana di, cristiano esclavo cuana di yanita huecuana. Pamapa tueda ai cuana tuneseda yani eiru puji. Beju daja biame, ebia su epadaritita huecuana, aimue ebajaji cuana ani putsu.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Pamapa micuana sa ai tsada ania chidi cuana beju taitanapetana.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Iruiruji cuana uqueda enetitita, ebia su iyuame pu putsu. Jubida epadaritita huecuana, tueda ejude su aidhe biame iru taji mahue putsu.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Micuaneda ejud'uji chujeneda, idhiria, dherena jajud'uti bahue puina oro, joya, perla cuana neje.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Piada hora su hue micuana sa chipilu pamapa taitanapeana. Beju pamapa barco emetse, capitán, marinero, mar bia su mudumuduji cuana di uqueda enetitita.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Ejude etiuneti sa judu ba putsu, mimi neje jubida etsiatsiata huecuana uja: —Aimue pia ejude ye ejude aida nime anina mahue.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Beju epadarititani cama, med'i jutujutuji mecuana sa echua bia su eichatita huecuana. Ebia su echucuata pibapiba putsu, uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude sa aniji cuana! Pamapa barco emetse cuana ja micuana peje su tuna sa ai cuana irutaina. Ebia su chipilu inatsutaina huecuana. Beju jiahue piada hora su hue micuana sa ejude aida taitanapeana. Aimue bajabajaji cuana yanita mahue. Daja eputa huecuana, ejude etiuneti ba putsu.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Cielo su aniji, Diusu sa dharejiji, apóstol, profeta cuana, beidaji mepuque, Diusu ja Babilonia ejude su aniji cuana jubida matsetana putsu. Tuneda micuana ai madhada cuana atana putsu, Diusu ja matsetana huecuana.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Da su beju piada ángel tucheda ja tumu butsama jemitsua putsu, mar su jusianubiatana. Daja a putsu, uja puana: —Uja Babilonia ejude aida dajajame epu.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ejude duje aimue harpa, guitarra, mui, pututu cuana eturutani eid'abata mahue. Mudu puji cuana aimue eputa mahue. Aimue edudududutani eid'abata mahue.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ete cuana su hueda cuana aimue eutsuta mahue. Aimue ebutsenetita mahue. Tueda ejude sa iruiruji cuana da equene deja aida cuana putaina. Pamapa mundo je putitaina huecuana. Tueda ejude su aniji cuana ja pamapa pia ejude su aniji cuana baseatana ai madhada cuana neje.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Tueda ejude su aniji cuana da Diusu sa dharejiji, quisaquisa puji ejude duju su manuametana cuana jepuiti juchaji eputani. Daja huecha pia ejude cuana su Diusu sa dharejiji cuana emanuametani huecuana jepuiti di juchaji eputani.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.