Apocalipse 18
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia ebuteni yama bana. Tueda huaraji aida puina. Pamapa yahua cuareda puana tu jepuiti.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Tueda etsui jubida uja puana: —Beju dajajapeitia Babilonia ejude aida. U jenetia su da tsapiapiati einid'u madhada cama dapia yanitita. Pamapa ai cuabetsaji emanu diaji cuana di dapia yanitita.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Pamapa ejude cuana su aniji cuana ja tueda ejude su aniji cuana neje ebia su jucha aida cuana atana. Pamapa echua puji huaraji cuana tuna neje pamapa madhada ai cuana atana. Pamapa iruiruji cuana chipiluji saida ametana, jucha yameinia je.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Da su beju pia etsui cielo jenetia yama id'abana uja epuani: —Quema dharejiji cuana, mecuinanaque tueda ejude jenetia tueda ejude su aniji cuana sa jucha cuana aimue micuaneda ya mahue puji, Diusu sa castigo micuana peje su pacuina mahue puji.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Mecuana sa jucha cuana da dueji Diusu ja batana. Mecuana sa jucha cuana piba putsu, ecastigata huecuana.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Cuaja tuneda pia cuana madhada neje batana nime, daja Diusu ja eturuca etiatayu huecuana. Daja huecha tuneda pia cuana ai madhada cuana tiatana ebia su Diusu ja etiata huecuana.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Tuna sa muesumu su ebia su aida jabatitana huecuana. Uja japibatitana huecuana: “Aimue ecuanaju ahue manujiji epuna nime mahue epu. Aimue da ecuanaju epadariti mahue, ecuanaju da echua puji cuana nime putsu.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Da su beju piada tsine su jamatseti cuana tuna peje su ecuinata. Tsapiapiati neda, mid'e cuana tuna peje su tipeida ecuina. Tuneda epadaritita jubida. Ebia su echucuata epibapibata huecuana. Cuati utsu neje etiumeta huecuana. Daja Diusu aida, tucheda ja ematseta huecuana.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Yahua su echua puji cuana ja Babilonia ejude etiuneti ba putsu, ebia su echucuata epibapibata huecuana.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Jamatseti cuana iyuba putsu, uqueda yanitita huecuana. Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude aida! Mique castigo beju cuinaitia. Diusu ja mi taitanamepetaitia piada hora su hue.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Yahua su iruiruji cuana di epadaritita beju, aidhe biame iru taji mahue mecuana sa ai cuana putsu.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Beju ye cuana da tuneseda eiruji yanita: oro, plata, joya, perla cuana. Seda idhiria, dherena cuana di yanita huecuana. Aqui puida, marfil jenetia ai ajiji, aqui chujeneda jenetia ai ajiji cuana di yanita huecuana. Bronce, piama, marmol cuana di yanita huecuana. Canela, especie puida, incienso, mirra, ena puida cuana di yanita huecuana. Vino, etsei, harina, trigo cuana di yanita huecuana. Huaca, huisha, caballo cuana di yanita huecuana. Carro cuana di, cristiano esclavo cuana di yanita huecuana. Pamapa tueda ai cuana tuneseda yani eiru puji. Beju daja biame, ebia su epadaritita huecuana, aimue ebajaji cuana ani putsu.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Pamapa micuana sa ai tsada ania chidi cuana beju taitanapetana.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Iruiruji cuana uqueda enetitita, ebia su iyuame pu putsu. Jubida epadaritita huecuana, tueda ejude su aidhe biame iru taji mahue putsu.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Micuaneda ejud'uji chujeneda, idhiria, dherena jajud'uti bahue puina oro, joya, perla cuana neje.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Piada hora su hue micuana sa chipilu pamapa taitanapeana. Beju pamapa barco emetse, capitán, marinero, mar bia su mudumuduji cuana di uqueda enetitita.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ejude etiuneti sa judu ba putsu, mimi neje jubida etsiatsiata huecuana uja: —Aimue pia ejude ye ejude aida nime anina mahue.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Beju epadarititani cama, med'i jutujutuji mecuana sa echua bia su eichatita huecuana. Ebia su echucuata pibapiba putsu, uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude sa aniji cuana! Pamapa barco emetse cuana ja micuana peje su tuna sa ai cuana irutaina. Ebia su chipilu inatsutaina huecuana. Beju jiahue piada hora su hue micuana sa ejude aida taitanapeana. Aimue bajabajaji cuana yanita mahue. Daja eputa huecuana, ejude etiuneti ba putsu.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Cielo su aniji, Diusu sa dharejiji, apóstol, profeta cuana, beidaji mepuque, Diusu ja Babilonia ejude su aniji cuana jubida matsetana putsu. Tuneda micuana ai madhada cuana atana putsu, Diusu ja matsetana huecuana.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Da su beju piada ángel tucheda ja tumu butsama jemitsua putsu, mar su jusianubiatana. Daja a putsu, uja puana: —Uja Babilonia ejude aida dajajame epu.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ejude duje aimue harpa, guitarra, mui, pututu cuana eturutani eid'abata mahue. Mudu puji cuana aimue eputa mahue. Aimue edudududutani eid'abata mahue.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ete cuana su hueda cuana aimue eutsuta mahue. Aimue ebutsenetita mahue. Tueda ejude sa iruiruji cuana da equene deja aida cuana putaina. Pamapa mundo je putitaina huecuana. Tueda ejude su aniji cuana ja pamapa pia ejude su aniji cuana baseatana ai madhada cuana neje.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Tueda ejude su aniji cuana da Diusu sa dharejiji, quisaquisa puji ejude duju su manuametana cuana jepuiti juchaji eputani. Daja huecha pia ejude cuana su Diusu sa dharejiji cuana emanuametani huecuana jepuiti di juchaji eputani.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.