Apocalipse 18
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Da su beju pia ángel cielo jenetia ebuteni yama bana. Tueda huaraji aida puina. Pamapa yahua cuareda puana tu jepuiti.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Tueda etsui jubida uja puana: —Beju dajajapeitia Babilonia ejude aida. U jenetia su da tsapiapiati einid'u madhada cama dapia yanitita. Pamapa ai cuabetsaji emanu diaji cuana di dapia yanitita.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Pamapa ejude cuana su aniji cuana ja tueda ejude su aniji cuana neje ebia su jucha aida cuana atana. Pamapa echua puji huaraji cuana tuna neje pamapa madhada ai cuana atana. Pamapa iruiruji cuana chipiluji saida ametana, jucha yameinia je.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Da su beju pia etsui cielo jenetia yama id'abana uja epuani: —Quema dharejiji cuana, mecuinanaque tueda ejude jenetia tueda ejude su aniji cuana sa jucha cuana aimue micuaneda ya mahue puji, Diusu sa castigo micuana peje su pacuina mahue puji.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Mecuana sa jucha cuana da dueji Diusu ja batana. Mecuana sa jucha cuana piba putsu, ecastigata huecuana.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Cuaja tuneda pia cuana madhada neje batana nime, daja Diusu ja eturuca etiatayu huecuana. Daja huecha tuneda pia cuana ai madhada cuana tiatana ebia su Diusu ja etiata huecuana.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Tuna sa muesumu su ebia su aida jabatitana huecuana. Uja japibatitana huecuana: “Aimue ecuanaju ahue manujiji epuna nime mahue epu. Aimue da ecuanaju epadariti mahue, ecuanaju da echua puji cuana nime putsu.”
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Da su beju piada tsine su jamatseti cuana tuna peje su ecuinata. Tsapiapiati neda, mid'e cuana tuna peje su tipeida ecuina. Tuneda epadaritita jubida. Ebia su echucuata epibapibata huecuana. Cuati utsu neje etiumeta huecuana. Daja Diusu aida, tucheda ja ematseta huecuana.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Yahua su echua puji cuana ja Babilonia ejude etiuneti ba putsu, ebia su echucuata epibapibata huecuana.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Jamatseti cuana iyuba putsu, uqueda yanitita huecuana. Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude aida! Mique castigo beju cuinaitia. Diusu ja mi taitanamepetaitia piada hora su hue.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Yahua su iruiruji cuana di epadaritita beju, aidhe biame iru taji mahue mecuana sa ai cuana putsu.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Beju ye cuana da tuneseda eiruji yanita: oro, plata, joya, perla cuana. Seda idhiria, dherena cuana di yanita huecuana. Aqui puida, marfil jenetia ai ajiji, aqui chujeneda jenetia ai ajiji cuana di yanita huecuana. Bronce, piama, marmol cuana di yanita huecuana. Canela, especie puida, incienso, mirra, ena puida cuana di yanita huecuana. Vino, etsei, harina, trigo cuana di yanita huecuana. Huaca, huisha, caballo cuana di yanita huecuana. Carro cuana di, cristiano esclavo cuana di yanita huecuana. Pamapa tueda ai cuana tuneseda yani eiru puji. Beju daja biame, ebia su epadaritita huecuana, aimue ebajaji cuana ani putsu.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Pamapa micuana sa ai tsada ania chidi cuana beju taitanapetana.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Iruiruji cuana uqueda enetitita, ebia su iyuame pu putsu. Jubida epadaritita huecuana, tueda ejude su aidhe biame iru taji mahue putsu.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude su aniji cuana! Micuaneda ejud'uji chujeneda, idhiria, dherena jajud'uti bahue puina oro, joya, perla cuana neje.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Piada hora su hue micuana sa chipilu pamapa taitanapeana. Beju pamapa barco emetse, capitán, marinero, mar bia su mudumuduji cuana di uqueda enetitita.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ejude etiuneti sa judu ba putsu, mimi neje jubida etsiatsiata huecuana uja: —Aimue pia ejude ye ejude aida nime anina mahue.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Beju epadarititani cama, med'i jutujutuji mecuana sa echua bia su eichatita huecuana. Ebia su echucuata pibapiba putsu, uja eputa huecuana: —¡Ai, Babilonia ejude sa aniji cuana! Pamapa barco emetse cuana ja micuana peje su tuna sa ai cuana irutaina. Ebia su chipilu inatsutaina huecuana. Beju jiahue piada hora su hue micuana sa ejude aida taitanapeana. Aimue bajabajaji cuana yanita mahue. Daja eputa huecuana, ejude etiuneti ba putsu.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Cielo su aniji, Diusu sa dharejiji, apóstol, profeta cuana, beidaji mepuque, Diusu ja Babilonia ejude su aniji cuana jubida matsetana putsu. Tuneda micuana ai madhada cuana atana putsu, Diusu ja matsetana huecuana.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Da su beju piada ángel tucheda ja tumu butsama jemitsua putsu, mar su jusianubiatana. Daja a putsu, uja puana: —Uja Babilonia ejude aida dajajame epu.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ejude duje aimue harpa, guitarra, mui, pututu cuana eturutani eid'abata mahue. Mudu puji cuana aimue eputa mahue. Aimue edudududutani eid'abata mahue.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ete cuana su hueda cuana aimue eutsuta mahue. Aimue ebutsenetita mahue. Tueda ejude sa iruiruji cuana da equene deja aida cuana putaina. Pamapa mundo je putitaina huecuana. Tueda ejude su aniji cuana ja pamapa pia ejude su aniji cuana baseatana ai madhada cuana neje.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Tueda ejude su aniji cuana da Diusu sa dharejiji, quisaquisa puji ejude duju su manuametana cuana jepuiti juchaji eputani. Daja huecha pia ejude cuana su Diusu sa dharejiji cuana emanuametani huecuana jepuiti di juchaji eputani.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.