Apocalipse 17
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Da su beju siete ángel cuana peje jenetia piada ema peje su pueana. Uja ema atana: —Pueque. Mebameiti mar queque su yani ejude. Tueda ejude su aniji cuana da epuna chuamadhada nime. Ai madhada cuana atana huecuana putsu, cuaja Diusu ja ematsetayu huecuana yama mi ebame.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Mundo su aniji echua puji aida cuana dapia aniji cuana neje jucha aida putana. Pamapa cristiano cuana jucha ametana huecuana.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Da su beju tahui su nime tuahueda ema dusutana d'anita yahua su. Dapia da yama bana piada epuna ai senida dherena bia su yani. Ai senida sa equita da Diusu sa puji mimi madhamadha neje derepejiji puina. Tueda siete chuame puina. Piada tunca daname.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Beju tueda epuna sa ejud'uji idhiria, dherena puina. Jucuada oro, joya chujeneda, perla cuana neje basetajiji puina. Eme su dusutaina emeji oro jenetia ajiji. Tueda emeji mesa jucha ai madhada cuana neje sejeajiji puina.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Mesa emata su derejiji anina nimetiuda mimi cuana. Tueda mimi cuana uja puana: “Babilonia ejude aida. Dapia aniji cuana da epuna chuamadhada nime, pamapa mundo su aniji cuana neje jucha atana huecuana putsu.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Dapia aniji cuana beidaji putana, Cristo tije aji cuana manuametana huecuana putsu. Beju daja ba putsu, ema nimetiunetiana.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Da su ángel ja ema uja quisabatana: —¿Jucuaja su mi enimetiuni? Beju yama mi eshanapame epuna ai senida jepuiti.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Beju tueda ai senida equene eid'e anina. Aimue jiahue yani mahue. Daja biame, tueda riji mahue rara jenetia ecuinana. Cuinana putsu, beju Diusu ja tueda cuati castigo su eichanubiaenitayu. Pamapa Diusu sa quirica su ebani mue ani cuana da enimetiutayu, tueda ai cuana ba putsu.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ‘Beju upia yani ai cuana eshanapa puji. Jiahue yama mi equisa cuaja tueda ai cuana epu. Tueda siete echua cuana da siete emata cuana pu cua nime. Da bia su tueda epuna yani.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Tueda siete echua cuana da siete echua puji huaraji cuana pu cua nime. Pishica tuneda beju dajajatana. Piada hue jiahue ecuatsasia epuani. Pia tije puji cuinaji mahue. Tueda ecuina su, ubu chidi tiempo hue ecuatsasia epu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Tueda ai senida dherena da siete echua puji huaraji jenetia, piada echua puji puina manujiji mahue su. Tueda neicha hue eid'eyu su, ocho puji echua puji epu. Da su beju Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ‘Tueda piada tunca edana cuana da piada tunca echua puji huaraji cuana sa pue taji pu cua nime. Beju tuneda bataji epu su, piada hora hue pamapa su ecuatsasia eputa huecuana ai senida dherena neje.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Pamapa tueda piada tunca echua puji cuana ja ai senida emebajata pamapa mecuana sa tucheda neje.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Huisha Janana Nime neje emajaitita huecuana. Da su Huisha Janana Nime ja epishitiameta huecuana, tueda pamapa pia echua puji huaraji cuana ebia su aida putsu. Tu neje yanita cuana da mesa jadhareti. Tu peje su ebia su enimetucheatitani huecuana. Tuna neje tupupai Huisha Janana Nime ja ai senida madhada epishitiameenitayu.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Da su beju ángel ja ema daja hue quisainiame atana uja: —Miada ai bana cuana jiahue mi yama equisa. Miada epuna chuamadhada bana ena bia su yani. Tueda ena da tsapiapiati yana su mimiji cuana pamapa ejude je nime.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Tueda piada tunca echua puji huaraji cuana ja ai senida neje chuamadhada epuna ebia su duininibatana. Pamapa su japaiti putsu, epuna emanuameta huecuana. Jud'uji mahue ejusiaichata huecuana. Tusa yami ediata huecuana. Cuati utsu su etiumeta huecuana.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Beju Diusu ja dhitamepetana huecuana mesa ai tsada cuana papeta huecuana puji. Da su ai senida madhada tucheda menajatiatana huecuana tueda ecuatsasia papu puji, pamapa Diusu sa tsada yape teje.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Tueda miada bana epuna da tueda ejude aida, tucheda pu cua nime. Dapia tueda ejude su pamapa yahua sa echua puji huaraji cuana jucha ya puji puti bahue putaina.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.