Apocalipse 17
Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF
1 Da su beju siete ángel cuana peje jenetia piada ema peje su pueana. Uja ema atana: —Pueque. Mebameiti mar queque su yani ejude. Tueda ejude su aniji cuana da epuna chuamadhada nime. Ai madhada cuana atana huecuana putsu, cuaja Diusu ja ematsetayu huecuana yama mi ebame.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Mundo su aniji echua puji aida cuana dapia aniji cuana neje jucha aida putana. Pamapa cristiano cuana jucha ametana huecuana.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Da su beju tahui su nime tuahueda ema dusutana d'anita yahua su. Dapia da yama bana piada epuna ai senida dherena bia su yani. Ai senida sa equita da Diusu sa puji mimi madhamadha neje derepejiji puina. Tueda siete chuame puina. Piada tunca daname.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Beju tueda epuna sa ejud'uji idhiria, dherena puina. Jucuada oro, joya chujeneda, perla cuana neje basetajiji puina. Eme su dusutaina emeji oro jenetia ajiji. Tueda emeji mesa jucha ai madhada cuana neje sejeajiji puina.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Mesa emata su derejiji anina nimetiuda mimi cuana. Tueda mimi cuana uja puana: “Babilonia ejude aida. Dapia aniji cuana da epuna chuamadhada nime, pamapa mundo su aniji cuana neje jucha atana huecuana putsu.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Dapia aniji cuana beidaji putana, Cristo tije aji cuana manuametana huecuana putsu. Beju daja ba putsu, ema nimetiunetiana.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Da su ángel ja ema uja quisabatana: —¿Jucuaja su mi enimetiuni? Beju yama mi eshanapame epuna ai senida jepuiti.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Beju tueda ai senida equene eid'e anina. Aimue jiahue yani mahue. Daja biame, tueda riji mahue rara jenetia ecuinana. Cuinana putsu, beju Diusu ja tueda cuati castigo su eichanubiaenitayu. Pamapa Diusu sa quirica su ebani mue ani cuana da enimetiutayu, tueda ai cuana ba putsu.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ‘Beju upia yani ai cuana eshanapa puji. Jiahue yama mi equisa cuaja tueda ai cuana epu. Tueda siete echua cuana da siete emata cuana pu cua nime. Da bia su tueda epuna yani.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Tueda siete echua cuana da siete echua puji huaraji cuana pu cua nime. Pishica tuneda beju dajajatana. Piada hue jiahue ecuatsasia epuani. Pia tije puji cuinaji mahue. Tueda ecuina su, ubu chidi tiempo hue ecuatsasia epu.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Tueda ai senida dherena da siete echua puji huaraji jenetia, piada echua puji puina manujiji mahue su. Tueda neicha hue eid'eyu su, ocho puji echua puji epu. Da su beju Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ‘Tueda piada tunca edana cuana da piada tunca echua puji huaraji cuana sa pue taji pu cua nime. Beju tuneda bataji epu su, piada hora hue pamapa su ecuatsasia eputa huecuana ai senida dherena neje.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Pamapa tueda piada tunca echua puji cuana ja ai senida emebajata pamapa mecuana sa tucheda neje.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Huisha Janana Nime neje emajaitita huecuana. Da su Huisha Janana Nime ja epishitiameta huecuana, tueda pamapa pia echua puji huaraji cuana ebia su aida putsu. Tu neje yanita cuana da mesa jadhareti. Tu peje su ebia su enimetucheatitani huecuana. Tuna neje tupupai Huisha Janana Nime ja ai senida madhada epishitiameenitayu.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Da su beju ángel ja ema daja hue quisainiame atana uja: —Miada ai bana cuana jiahue mi yama equisa. Miada epuna chuamadhada bana ena bia su yani. Tueda ena da tsapiapiati yana su mimiji cuana pamapa ejude je nime.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Tueda piada tunca echua puji huaraji cuana ja ai senida neje chuamadhada epuna ebia su duininibatana. Pamapa su japaiti putsu, epuna emanuameta huecuana. Jud'uji mahue ejusiaichata huecuana. Tusa yami ediata huecuana. Cuati utsu su etiumeta huecuana.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Beju Diusu ja dhitamepetana huecuana mesa ai tsada cuana papeta huecuana puji. Da su ai senida madhada tucheda menajatiatana huecuana tueda ecuatsasia papu puji, pamapa Diusu sa tsada yape teje.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tueda miada bana epuna da tueda ejude aida, tucheda pu cua nime. Dapia tueda ejude su pamapa yahua sa echua puji huaraji cuana jucha ya puji puti bahue putaina.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.