Apocalipse 17
Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH
1 Da su beju siete ángel cuana peje jenetia piada ema peje su pueana. Uja ema atana: —Pueque. Mebameiti mar queque su yani ejude. Tueda ejude su aniji cuana da epuna chuamadhada nime. Ai madhada cuana atana huecuana putsu, cuaja Diusu ja ematsetayu huecuana yama mi ebame.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Mundo su aniji echua puji aida cuana dapia aniji cuana neje jucha aida putana. Pamapa cristiano cuana jucha ametana huecuana.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Da su beju tahui su nime tuahueda ema dusutana d'anita yahua su. Dapia da yama bana piada epuna ai senida dherena bia su yani. Ai senida sa equita da Diusu sa puji mimi madhamadha neje derepejiji puina. Tueda siete chuame puina. Piada tunca daname.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Beju tueda epuna sa ejud'uji idhiria, dherena puina. Jucuada oro, joya chujeneda, perla cuana neje basetajiji puina. Eme su dusutaina emeji oro jenetia ajiji. Tueda emeji mesa jucha ai madhada cuana neje sejeajiji puina.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Mesa emata su derejiji anina nimetiuda mimi cuana. Tueda mimi cuana uja puana: “Babilonia ejude aida. Dapia aniji cuana da epuna chuamadhada nime, pamapa mundo su aniji cuana neje jucha atana huecuana putsu.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Dapia aniji cuana beidaji putana, Cristo tije aji cuana manuametana huecuana putsu. Beju daja ba putsu, ema nimetiunetiana.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Da su ángel ja ema uja quisabatana: —¿Jucuaja su mi enimetiuni? Beju yama mi eshanapame epuna ai senida jepuiti.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Beju tueda ai senida equene eid'e anina. Aimue jiahue yani mahue. Daja biame, tueda riji mahue rara jenetia ecuinana. Cuinana putsu, beju Diusu ja tueda cuati castigo su eichanubiaenitayu. Pamapa Diusu sa quirica su ebani mue ani cuana da enimetiutayu, tueda ai cuana ba putsu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ‘Beju upia yani ai cuana eshanapa puji. Jiahue yama mi equisa cuaja tueda ai cuana epu. Tueda siete echua cuana da siete emata cuana pu cua nime. Da bia su tueda epuna yani.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Tueda siete echua cuana da siete echua puji huaraji cuana pu cua nime. Pishica tuneda beju dajajatana. Piada hue jiahue ecuatsasia epuani. Pia tije puji cuinaji mahue. Tueda ecuina su, ubu chidi tiempo hue ecuatsasia epu.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tueda ai senida dherena da siete echua puji huaraji jenetia, piada echua puji puina manujiji mahue su. Tueda neicha hue eid'eyu su, ocho puji echua puji epu. Da su beju Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ‘Tueda piada tunca edana cuana da piada tunca echua puji huaraji cuana sa pue taji pu cua nime. Beju tuneda bataji epu su, piada hora hue pamapa su ecuatsasia eputa huecuana ai senida dherena neje.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Pamapa tueda piada tunca echua puji cuana ja ai senida emebajata pamapa mecuana sa tucheda neje.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Huisha Janana Nime neje emajaitita huecuana. Da su Huisha Janana Nime ja epishitiameta huecuana, tueda pamapa pia echua puji huaraji cuana ebia su aida putsu. Tu neje yanita cuana da mesa jadhareti. Tu peje su ebia su enimetucheatitani huecuana. Tuna neje tupupai Huisha Janana Nime ja ai senida madhada epishitiameenitayu.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Da su beju ángel ja ema daja hue quisainiame atana uja: —Miada ai bana cuana jiahue mi yama equisa. Miada epuna chuamadhada bana ena bia su yani. Tueda ena da tsapiapiati yana su mimiji cuana pamapa ejude je nime.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Tueda piada tunca echua puji huaraji cuana ja ai senida neje chuamadhada epuna ebia su duininibatana. Pamapa su japaiti putsu, epuna emanuameta huecuana. Jud'uji mahue ejusiaichata huecuana. Tusa yami ediata huecuana. Cuati utsu su etiumeta huecuana.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Beju Diusu ja dhitamepetana huecuana mesa ai tsada cuana papeta huecuana puji. Da su ai senida madhada tucheda menajatiatana huecuana tueda ecuatsasia papu puji, pamapa Diusu sa tsada yape teje.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tueda miada bana epuna da tueda ejude aida, tucheda pu cua nime. Dapia tueda ejude su pamapa yahua sa echua puji huaraji cuana jucha ya puji puti bahue putaina.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.