Apocalipse 17
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARA
1 Da su beju siete ángel cuana peje jenetia piada ema peje su pueana. Uja ema atana: —Pueque. Mebameiti mar queque su yani ejude. Tueda ejude su aniji cuana da epuna chuamadhada nime. Ai madhada cuana atana huecuana putsu, cuaja Diusu ja ematsetayu huecuana yama mi ebame.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Mundo su aniji echua puji aida cuana dapia aniji cuana neje jucha aida putana. Pamapa cristiano cuana jucha ametana huecuana.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Da su beju tahui su nime tuahueda ema dusutana d'anita yahua su. Dapia da yama bana piada epuna ai senida dherena bia su yani. Ai senida sa equita da Diusu sa puji mimi madhamadha neje derepejiji puina. Tueda siete chuame puina. Piada tunca daname.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Beju tueda epuna sa ejud'uji idhiria, dherena puina. Jucuada oro, joya chujeneda, perla cuana neje basetajiji puina. Eme su dusutaina emeji oro jenetia ajiji. Tueda emeji mesa jucha ai madhada cuana neje sejeajiji puina.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Mesa emata su derejiji anina nimetiuda mimi cuana. Tueda mimi cuana uja puana: “Babilonia ejude aida. Dapia aniji cuana da epuna chuamadhada nime, pamapa mundo su aniji cuana neje jucha atana huecuana putsu.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Dapia aniji cuana beidaji putana, Cristo tije aji cuana manuametana huecuana putsu. Beju daja ba putsu, ema nimetiunetiana.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Da su ángel ja ema uja quisabatana: —¿Jucuaja su mi enimetiuni? Beju yama mi eshanapame epuna ai senida jepuiti.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Beju tueda ai senida equene eid'e anina. Aimue jiahue yani mahue. Daja biame, tueda riji mahue rara jenetia ecuinana. Cuinana putsu, beju Diusu ja tueda cuati castigo su eichanubiaenitayu. Pamapa Diusu sa quirica su ebani mue ani cuana da enimetiutayu, tueda ai cuana ba putsu.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 ‘Beju upia yani ai cuana eshanapa puji. Jiahue yama mi equisa cuaja tueda ai cuana epu. Tueda siete echua cuana da siete emata cuana pu cua nime. Da bia su tueda epuna yani.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Tueda siete echua cuana da siete echua puji huaraji cuana pu cua nime. Pishica tuneda beju dajajatana. Piada hue jiahue ecuatsasia epuani. Pia tije puji cuinaji mahue. Tueda ecuina su, ubu chidi tiempo hue ecuatsasia epu.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Tueda ai senida dherena da siete echua puji huaraji jenetia, piada echua puji puina manujiji mahue su. Tueda neicha hue eid'eyu su, ocho puji echua puji epu. Da su beju Diusu ja tueda cuati castigo su ebeituenitayu.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 ‘Tueda piada tunca edana cuana da piada tunca echua puji huaraji cuana sa pue taji pu cua nime. Beju tuneda bataji epu su, piada hora hue pamapa su ecuatsasia eputa huecuana ai senida dherena neje.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Pamapa tueda piada tunca echua puji cuana ja ai senida emebajata pamapa mecuana sa tucheda neje.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Huisha Janana Nime neje emajaitita huecuana. Da su Huisha Janana Nime ja epishitiameta huecuana, tueda pamapa pia echua puji huaraji cuana ebia su aida putsu. Tu neje yanita cuana da mesa jadhareti. Tu peje su ebia su enimetucheatitani huecuana. Tuna neje tupupai Huisha Janana Nime ja ai senida madhada epishitiameenitayu.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Da su beju ángel ja ema daja hue quisainiame atana uja: —Miada ai bana cuana jiahue mi yama equisa. Miada epuna chuamadhada bana ena bia su yani. Tueda ena da tsapiapiati yana su mimiji cuana pamapa ejude je nime.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tueda piada tunca echua puji huaraji cuana ja ai senida neje chuamadhada epuna ebia su duininibatana. Pamapa su japaiti putsu, epuna emanuameta huecuana. Jud'uji mahue ejusiaichata huecuana. Tusa yami ediata huecuana. Cuati utsu su etiumeta huecuana.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Beju Diusu ja dhitamepetana huecuana mesa ai tsada cuana papeta huecuana puji. Da su ai senida madhada tucheda menajatiatana huecuana tueda ecuatsasia papu puji, pamapa Diusu sa tsada yape teje.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tueda miada bana epuna da tueda ejude aida, tucheda pu cua nime. Dapia tueda ejude su pamapa yahua sa echua puji huaraji cuana jucha ya puji puti bahue putaina.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.