Apocalipse 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT
1 Beju etsui jubida templo jenetia yama id'abana. Siete ángel cuana uja atana: —Meputique mundo su. Siete emeji cuana jenetia Diusu peje jenetia epueni jamatseti cuana med'uichatique mundo bia su.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Da su beju equene puji ángel putiana emeji yahua bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, ai senida madhada sa marca neje, eimea mitsutsuaji cuana pamapa mecuana sa equita cuana jabusubusuatitana. Tueda busubusu ja ebia su neda ametana huecuana.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Da su beju beta puji ángel putiana emeji mar su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, mar manujiji sa ami nime japiatiana. Pamapa mar su aniji ai eid'e cuana beju manutana.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Da su beju quimisha puji ángel putiana emeji pamapa ena cuana su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, pamapa ena cuana ami puji japiatitana.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Da su ena metse ángel ja uja Diusu atana: —Mida da nimebutsepi. Mida da chue pujianati eid'e jiahue teje. Mique castigo cuana cristiano cuana peje su butsepi, mique profeta, dharejiji cuana manuametana huecuana putsu. Tuna sa ami d'uichametana huecuana putsu, jiahue miada ena cuana ami su eturucameinia paid'ita huecuana puji. Miada butsepi yainia. Eturuca etiainia huecuana, tuna sa ai madhada jaati cuana jepuiti.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Beju altar jenetia yama etsui id'abana uja epuani: —Ehe, Echua Puji Aida, mique castigo cuana da butsepi.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Da su beju pushi puji ángel putiana emeji id'eti bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, id'eti ja cuahuipirutana cristiano cuana.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Da su jubida Diusu madhabatana huecuana, tuahueda castigo cuana beitutana putsu. Daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatitana huecuana mahue. Mue Diusu iyuba atana huecuana.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Da su beju pishica puji ángel putiana emeji quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju apunapiruana quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su. Cristiano cuana ja mecuana sa yana cachutadadatana, ebia su neda putana putsu.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Diusu jubida madhabatana huecuana, pamapa tueda ai neda cuana jepuiti. Beju daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatija mahue putana huecuana. Mecuana sa ai madhada ataina cuana rijinetiaja mahue atana huecuana.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Da su beju sucuta puji ángel putiana emeji Eufrates ena bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju muritapeana ena. Ena muritajiji da edid'i puji puana echua puji cuana tuna sa soldado cuana neje id'eti ecuinanani bene jenetia papueta puji.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Da su yama bana quimisha einid'u bururu nime cuinanatana. Piada bacua d'aida sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia ai senida madhada sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia profeta bid'umimi puji sa ecuatsa jenetia cuinanana.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Tueda quimisha einid'u madhada cuana ja ai nimetiuda cuana a bahue putaina. Beju putitana huecuana echua puji cuana peje su tuna edhita puji, Diusu sa castigo tsine ecuina su emajaiti puji.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 (Uja Cristo puana: “Beju tipeida ema epue micuaneda ema eid'uainia mahue hora su. Quebata janimepitijiji yani su, tueda beidaji epu ema epueicha hora su. Ahua tueda saida, jucha mahue epu ema epueicha teje su, aimue tueda ebidhu mahue.”)
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Da su einid'u cuana ja pamapa yahua su aniji echua puji cuana eti jude Armagedón banime su dhitametana tuna emajaitita puji.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Da su beju siete puji ángel putiana emeji buepa su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, Diusu sa etsui mesa eti jude iyuda jenetia templo su jubida mimiana uja: —Beju pamapa apejiji.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Da su beju pupiruana tserutseru, etsui, tiri cuana. Mundo rirebatana quetsunu su puicha mahue.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Babilonia ejude quimisha su japed'utiana. Pamapa ejude cuana beju dajajapetana. Babilonia ejude su aniji cuana sa jucha cuana jepuiti Diusu ja daja jubida castigatana huecuana, tuna neje ebia su duininiana putsu.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Pamapa edhapupu cuana beju taitanapetana. Emata cuana di pamapa japaipetitana.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Iyaru aida cuana buepa jenetia cristiano cuana bia su dajajatana. Tueda iyaru pushi tunca kilo cama biquedame putaina. Cristiano cuana ja Diusu ebia su madhabatana, iyaru aida cuana je dajajametana putsu.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.