Apocalipse 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Beju etsui jubida templo jenetia yama id'abana. Siete ángel cuana uja atana: —Meputique mundo su. Siete emeji cuana jenetia Diusu peje jenetia epueni jamatseti cuana med'uichatique mundo bia su.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Da su beju equene puji ángel putiana emeji yahua bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, ai senida madhada sa marca neje, eimea mitsutsuaji cuana pamapa mecuana sa equita cuana jabusubusuatitana. Tueda busubusu ja ebia su neda ametana huecuana.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Da su beju beta puji ángel putiana emeji mar su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, mar manujiji sa ami nime japiatiana. Pamapa mar su aniji ai eid'e cuana beju manutana.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Da su beju quimisha puji ángel putiana emeji pamapa ena cuana su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, pamapa ena cuana ami puji japiatitana.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Da su ena metse ángel ja uja Diusu atana: —Mida da nimebutsepi. Mida da chue pujianati eid'e jiahue teje. Mique castigo cuana cristiano cuana peje su butsepi, mique profeta, dharejiji cuana manuametana huecuana putsu. Tuna sa ami d'uichametana huecuana putsu, jiahue miada ena cuana ami su eturucameinia paid'ita huecuana puji. Miada butsepi yainia. Eturuca etiainia huecuana, tuna sa ai madhada jaati cuana jepuiti.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Beju altar jenetia yama etsui id'abana uja epuani: —Ehe, Echua Puji Aida, mique castigo cuana da butsepi.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Da su beju pushi puji ángel putiana emeji id'eti bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, id'eti ja cuahuipirutana cristiano cuana.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Da su jubida Diusu madhabatana huecuana, tuahueda castigo cuana beitutana putsu. Daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatitana huecuana mahue. Mue Diusu iyuba atana huecuana.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Da su beju pishica puji ángel putiana emeji quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju apunapiruana quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su. Cristiano cuana ja mecuana sa yana cachutadadatana, ebia su neda putana putsu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Diusu jubida madhabatana huecuana, pamapa tueda ai neda cuana jepuiti. Beju daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatija mahue putana huecuana. Mecuana sa ai madhada ataina cuana rijinetiaja mahue atana huecuana.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Da su beju sucuta puji ángel putiana emeji Eufrates ena bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju muritapeana ena. Ena muritajiji da edid'i puji puana echua puji cuana tuna sa soldado cuana neje id'eti ecuinanani bene jenetia papueta puji.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Da su yama bana quimisha einid'u bururu nime cuinanatana. Piada bacua d'aida sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia ai senida madhada sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia profeta bid'umimi puji sa ecuatsa jenetia cuinanana.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Tueda quimisha einid'u madhada cuana ja ai nimetiuda cuana a bahue putaina. Beju putitana huecuana echua puji cuana peje su tuna edhita puji, Diusu sa castigo tsine ecuina su emajaiti puji.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Uja Cristo puana: “Beju tipeida ema epue micuaneda ema eid'uainia mahue hora su. Quebata janimepitijiji yani su, tueda beidaji epu ema epueicha hora su. Ahua tueda saida, jucha mahue epu ema epueicha teje su, aimue tueda ebidhu mahue.”)
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Da su einid'u cuana ja pamapa yahua su aniji echua puji cuana eti jude Armagedón banime su dhitametana tuna emajaitita puji.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Da su beju siete puji ángel putiana emeji buepa su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, Diusu sa etsui mesa eti jude iyuda jenetia templo su jubida mimiana uja: —Beju pamapa apejiji.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Da su beju pupiruana tserutseru, etsui, tiri cuana. Mundo rirebatana quetsunu su puicha mahue.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Babilonia ejude quimisha su japed'utiana. Pamapa ejude cuana beju dajajapetana. Babilonia ejude su aniji cuana sa jucha cuana jepuiti Diusu ja daja jubida castigatana huecuana, tuna neje ebia su duininiana putsu.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pamapa edhapupu cuana beju taitanapetana. Emata cuana di pamapa japaipetitana.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Iyaru aida cuana buepa jenetia cristiano cuana bia su dajajatana. Tueda iyaru pushi tunca kilo cama biquedame putaina. Cristiano cuana ja Diusu ebia su madhabatana, iyaru aida cuana je dajajametana putsu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.