Apocalipse 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Beju etsui jubida templo jenetia yama id'abana. Siete ángel cuana uja atana: —Meputique mundo su. Siete emeji cuana jenetia Diusu peje jenetia epueni jamatseti cuana med'uichatique mundo bia su.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Da su beju equene puji ángel putiana emeji yahua bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, ai senida madhada sa marca neje, eimea mitsutsuaji cuana pamapa mecuana sa equita cuana jabusubusuatitana. Tueda busubusu ja ebia su neda ametana huecuana.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Da su beju beta puji ángel putiana emeji mar su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, mar manujiji sa ami nime japiatiana. Pamapa mar su aniji ai eid'e cuana beju manutana.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Da su beju quimisha puji ángel putiana emeji pamapa ena cuana su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, pamapa ena cuana ami puji japiatitana.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Da su ena metse ángel ja uja Diusu atana: —Mida da nimebutsepi. Mida da chue pujianati eid'e jiahue teje. Mique castigo cuana cristiano cuana peje su butsepi, mique profeta, dharejiji cuana manuametana huecuana putsu. Tuna sa ami d'uichametana huecuana putsu, jiahue miada ena cuana ami su eturucameinia paid'ita huecuana puji. Miada butsepi yainia. Eturuca etiainia huecuana, tuna sa ai madhada jaati cuana jepuiti.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Beju altar jenetia yama etsui id'abana uja epuani: —Ehe, Echua Puji Aida, mique castigo cuana da butsepi.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Da su beju pushi puji ángel putiana emeji id'eti bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, id'eti ja cuahuipirutana cristiano cuana.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Da su jubida Diusu madhabatana huecuana, tuahueda castigo cuana beitutana putsu. Daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatitana huecuana mahue. Mue Diusu iyuba atana huecuana.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Da su beju pishica puji ángel putiana emeji quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju apunapiruana quepia ai senida madhada ja ecuatsasiatani su. Cristiano cuana ja mecuana sa yana cachutadadatana, ebia su neda putana putsu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Diusu jubida madhabatana huecuana, pamapa tueda ai neda cuana jepuiti. Beju daja biame, aimue Diusu peje su japibaturucatija mahue putana huecuana. Mecuana sa ai madhada ataina cuana rijinetiaja mahue atana huecuana.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Da su beju sucuta puji ángel putiana emeji Eufrates ena bia su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, beju muritapeana ena. Ena muritajiji da edid'i puji puana echua puji cuana tuna sa soldado cuana neje id'eti ecuinanani bene jenetia papueta puji.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Da su yama bana quimisha einid'u bururu nime cuinanatana. Piada bacua d'aida sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia ai senida madhada sa ecuatsa jenetia cuinanana. Pia profeta bid'umimi puji sa ecuatsa jenetia cuinanana.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Tueda quimisha einid'u madhada cuana ja ai nimetiuda cuana a bahue putaina. Beju putitana huecuana echua puji cuana peje su tuna edhita puji, Diusu sa castigo tsine ecuina su emajaiti puji.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Uja Cristo puana: “Beju tipeida ema epue micuaneda ema eid'uainia mahue hora su. Quebata janimepitijiji yani su, tueda beidaji epu ema epueicha hora su. Ahua tueda saida, jucha mahue epu ema epueicha teje su, aimue tueda ebidhu mahue.”)
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Da su einid'u cuana ja pamapa yahua su aniji echua puji cuana eti jude Armagedón banime su dhitametana tuna emajaitita puji.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Da su beju siete puji ángel putiana emeji buepa su ed'uichati puji. Tuahueda emeji d'uichatana su, Diusu sa etsui mesa eti jude iyuda jenetia templo su jubida mimiana uja: —Beju pamapa apejiji.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Da su beju pupiruana tserutseru, etsui, tiri cuana. Mundo rirebatana quetsunu su puicha mahue.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Babilonia ejude quimisha su japed'utiana. Pamapa ejude cuana beju dajajapetana. Babilonia ejude su aniji cuana sa jucha cuana jepuiti Diusu ja daja jubida castigatana huecuana, tuna neje ebia su duininiana putsu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pamapa edhapupu cuana beju taitanapetana. Emata cuana di pamapa japaipetitana.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Iyaru aida cuana buepa jenetia cristiano cuana bia su dajajatana. Tueda iyaru pushi tunca kilo cama biquedame putaina. Cristiano cuana ja Diusu ebia su madhabatana, iyaru aida cuana je dajajametana putsu.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.