Apocalipse 10
Tacana NT (TNA_WBT) vs NVI
1 Da su beju pia ángel tucheda judu neje biababujiji ebuteni cielo jenetia yama bana. Susenabacua mesa echua ebia su anina. Mesa ebu id'eti nime cuarecuare puina. Mesa etidada detse beta utsu bauda puneti cua nime.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Quirica chidi pirarajiji eme su dusutana. Mesa bai eni bene ehuatsi mar bia su netina. Mesa d'ani bai ehuatsi yahua su netina.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Beju tueda jubida tsiatsiana iba jubida ejijiani nime. Jubida tsiatsiana su, siete tiri cuana quisa pupirutana.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Tuna quisa eputani ai cuana yama edere puji yainia su, piada etsui id'abana. Tuahueda ema uja cuatsasiatana: —Be dereji tiri cuana sa quisa cuana. Mique etsia enime su ichasetaque.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Da su beju ángel mar, yahua bia su eneti ja mesa bai eni bene ebai jemitsuatana.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Cielo, yahua, mar, pamapa ai eid'e cuana aji eid'e eni Diusu jepuiti Diusu bahue puana. Uja puana:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 —Beju tiempo ecuina Diusu ja mesa tsada piba cuana yapeyu puji, siete puji pututu eturuta su. Cuaja Diusu ja mesa biahua tiempo profeta chenu cuana quisametaidha batame, daja jiahue yapetayu.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Neicha cielo jenetia etsui ja ema cuatsasiatana uja: —Putique ángel mar, yahua bia su eneti peje su. Mejemitique quirica chidi pirarajiji mesa eme jenetia.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Da su ema putiana ángel peje su. Tu peje su cuinati putsu, yama bajana quirica. Tuahueda ema uja atana: —U hue quirica. Diaque. Beju mique ecuatsa su huasa ena nime bitada epu. Mique edhe dume su mu beju patseda epu.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Da su yama quirica mejemi putsu, diapeana. Quema ecuatsa su huasa ena nime bitada puana. Quema edhe dume su mu patseda puana.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Neicha ema etsui ja cuatsasiatana uja: —Daja hue Diusu sa ai quisa saida cuana mique quisaquisa pudera taji tsapiapiati yana su mimiji cuana peje su pamapa ejude cuana je.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.