Apocalipse 10

Tacana NT (TNA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da su beju pia ángel tucheda judu neje biababujiji ebuteni cielo jenetia yama bana. Susenabacua mesa echua ebia su anina. Mesa ebu id'eti nime cuarecuare puina. Mesa etidada detse beta utsu bauda puneti cua nime.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Quirica chidi pirarajiji eme su dusutana. Mesa bai eni bene ehuatsi mar bia su netina. Mesa d'ani bai ehuatsi yahua su netina.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Beju tueda jubida tsiatsiana iba jubida ejijiani nime. Jubida tsiatsiana su, siete tiri cuana quisa pupirutana.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Tuna quisa eputani ai cuana yama edere puji yainia su, piada etsui id'abana. Tuahueda ema uja cuatsasiatana: —Be dereji tiri cuana sa quisa cuana. Mique etsia enime su ichasetaque.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Da su beju ángel mar, yahua bia su eneti ja mesa bai eni bene ebai jemitsuatana.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Cielo, yahua, mar, pamapa ai eid'e cuana aji eid'e eni Diusu jepuiti Diusu bahue puana. Uja puana:
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 —Beju tiempo ecuina Diusu ja mesa tsada piba cuana yapeyu puji, siete puji pututu eturuta su. Cuaja Diusu ja mesa biahua tiempo profeta chenu cuana quisametaidha batame, daja jiahue yapetayu.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Neicha cielo jenetia etsui ja ema cuatsasiatana uja: —Putique ángel mar, yahua bia su eneti peje su. Mejemitique quirica chidi pirarajiji mesa eme jenetia.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Da su ema putiana ángel peje su. Tu peje su cuinati putsu, yama bajana quirica. Tuahueda ema uja atana: —U hue quirica. Diaque. Beju mique ecuatsa su huasa ena nime bitada epu. Mique edhe dume su mu beju patseda epu.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Da su yama quirica mejemi putsu, diapeana. Quema ecuatsa su huasa ena nime bitada puana. Quema edhe dume su mu patseda puana.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Neicha ema etsui ja cuatsasiatana uja: —Daja hue Diusu sa ai quisa saida cuana mique quisaquisa pudera taji tsapiapiati yana su mimiji cuana peje su pamapa ejude cuana je.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.