2 Tessalonicenses 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs VC
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Echua Puji Jesucristo epue tsine jepuiti. Cuaja ecuaneda Jesús neje jadhitatime epu, tueda epueicha su, yama micuana equisa.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Be tipeida jei mepuji pia jabuetsuati cuana su. Be tipeida mepibaturucatiji. Be mepitsatiji. Be merubutanaji. Ahua quebata ja micuana, “Cristo sa tsine beju cuinana, Diusu ja ema quisatana putsu”, equisata su, be tueda meid'abaji. Ahua quebata quirica papu daja quisa epuani micuana peje su ecuinati su, ecuanaju sa jabeituti pu cua nime, be jei mepuji tueda quirica su.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Be aiya biame mebaseataji. Echua Puji sa tsine cuinaji mahue su, equene pamapa cristiano cuana ja Diusu eduininibata. Diusu tije aja mahue eputa huecuana. Da tiempo su tueda deja madhada, jucha aida bataji epu pamapa cristiano cuana ja tije paata puji. Beju Diusu ja tueda matse putsu, cuati castigo jubida su ebeituenitayu.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Tueda deja madhada, jucha aida Diusu neje emajaiti epu. Tueda Diusu sa templo su aniute putsu, ebia su aida quita puja epudhaa. Tueda, “Ema da Diusu”, cristiano cuana butse su epu.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Edue cuana, mepibaenique ema micuana neje anina su, yama micuana tueda ai cuana jepuiti quisana.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Micuaneda bahue, Diusu ja tueda deja madhada enahuetani tueda bataji papu mahue puji tsuhu. Diusu sa tsada epu su, da hora su tueda deja madhada d'eji etiata bataji papu puji.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Jiahue ebia su yani madhada ai cuana ye mundo su biame, tueda deja madhada, jucha aidaji aimue yani mahue tsuhu, Diusu ja enahuetani putsu. Beju aimue enahueta mahue su, da hora su tueda deja madhada bataji epu.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Tueda bataji epu su, Echua Puji Jesucristo ja mesa hueda, jajujuti neje emanuametayu.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Tueda deja madhada da Ishahua sa jabeituti deja. Ishahua ja tueda jubida etucheameta bid'umimi nimetiuda ai cuana paata puji, cristiano cuana ebasea puji.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Pamapa Diusu tsada mahue cristiano cuana ebaseatayu, Diusu peje su jei puja mahue huecuana putsu. Tueda deja madhada sa bid'umimi quisa su bahui jei eputa huecuana.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Da putsu, Diusu ja d'eji etiata huecuana tuna mehua quitaita ebaseatita huecuana puji, bid'umimi quisa cuana su jei eputani putsu.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Diusu sa quisa saida cuana su jei puja mahue eputa huecuana putsu, Diusu ja ematsetayu huecuana. Ai madhada cuana bahui mecuana sa tsada eputa huecuana putsu, matsejiji eputa huecuana.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Edue cuana, pamapa hora su ecuanaju Diusu diusulupai yainia, micuana d'eji su atana putsu. Ye mundo ajiji mahue su, Diusu ja micuana dharetaidha d'eji su epu puji. Micuaneda Diusu sa quisa saida su jei puana putsu, Espíritu Santo ja micuana dharetana Diusu sa epu puji.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ecuanaju sa quisa saida su micuaneda jei puana putsu, Diusu ja micuana Echua Puji Jesucristo neje dunemetana, pamapa tusa ai saida cuana einatsu puji.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Da putsu, edue cuana, menimetucheatique. Be mesetaji ecuanaju sa mimi neje ahua quirica neje jabuetsuati cuana.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ecuana ebia su ibuneda ba putsu, ecuana beidaji eni, nimetucheda ametana. Tuatse peje su janimetucheati saida cuana ecuana tiatana.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Micuana sa muesumu tucheda a putsu, nimetucheda meataque tse pamapa ai saida cuana, mimi saida cuana ya puji.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.