2 Tessalonicenses 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Echua Puji Jesucristo epue tsine jepuiti. Cuaja ecuaneda Jesús neje jadhitatime epu, tueda epueicha su, yama micuana equisa.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Be tipeida jei mepuji pia jabuetsuati cuana su. Be tipeida mepibaturucatiji. Be mepitsatiji. Be merubutanaji. Ahua quebata ja micuana, “Cristo sa tsine beju cuinana, Diusu ja ema quisatana putsu”, equisata su, be tueda meid'abaji. Ahua quebata quirica papu daja quisa epuani micuana peje su ecuinati su, ecuanaju sa jabeituti pu cua nime, be jei mepuji tueda quirica su.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Be aiya biame mebaseataji. Echua Puji sa tsine cuinaji mahue su, equene pamapa cristiano cuana ja Diusu eduininibata. Diusu tije aja mahue eputa huecuana. Da tiempo su tueda deja madhada, jucha aida bataji epu pamapa cristiano cuana ja tije paata puji. Beju Diusu ja tueda matse putsu, cuati castigo jubida su ebeituenitayu.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Tueda deja madhada, jucha aida Diusu neje emajaiti epu. Tueda Diusu sa templo su aniute putsu, ebia su aida quita puja epudhaa. Tueda, “Ema da Diusu”, cristiano cuana butse su epu.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Edue cuana, mepibaenique ema micuana neje anina su, yama micuana tueda ai cuana jepuiti quisana.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Micuaneda bahue, Diusu ja tueda deja madhada enahuetani tueda bataji papu mahue puji tsuhu. Diusu sa tsada epu su, da hora su tueda deja madhada d'eji etiata bataji papu puji.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Jiahue ebia su yani madhada ai cuana ye mundo su biame, tueda deja madhada, jucha aidaji aimue yani mahue tsuhu, Diusu ja enahuetani putsu. Beju aimue enahueta mahue su, da hora su tueda deja madhada bataji epu.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Tueda bataji epu su, Echua Puji Jesucristo ja mesa hueda, jajujuti neje emanuametayu.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Tueda deja madhada da Ishahua sa jabeituti deja. Ishahua ja tueda jubida etucheameta bid'umimi nimetiuda ai cuana paata puji, cristiano cuana ebasea puji.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Pamapa Diusu tsada mahue cristiano cuana ebaseatayu, Diusu peje su jei puja mahue huecuana putsu. Tueda deja madhada sa bid'umimi quisa su bahui jei eputa huecuana.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Da putsu, Diusu ja d'eji etiata huecuana tuna mehua quitaita ebaseatita huecuana puji, bid'umimi quisa cuana su jei eputani putsu.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Diusu sa quisa saida cuana su jei puja mahue eputa huecuana putsu, Diusu ja ematsetayu huecuana. Ai madhada cuana bahui mecuana sa tsada eputa huecuana putsu, matsejiji eputa huecuana.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Edue cuana, pamapa hora su ecuanaju Diusu diusulupai yainia, micuana d'eji su atana putsu. Ye mundo ajiji mahue su, Diusu ja micuana dharetaidha d'eji su epu puji. Micuaneda Diusu sa quisa saida su jei puana putsu, Espíritu Santo ja micuana dharetana Diusu sa epu puji.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Ecuanaju sa quisa saida su micuaneda jei puana putsu, Diusu ja micuana Echua Puji Jesucristo neje dunemetana, pamapa tusa ai saida cuana einatsu puji.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Da putsu, edue cuana, menimetucheatique. Be mesetaji ecuanaju sa mimi neje ahua quirica neje jabuetsuati cuana.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ecuana ebia su ibuneda ba putsu, ecuana beidaji eni, nimetucheda ametana. Tuatse peje su janimetucheati saida cuana ecuana tiatana.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Micuana sa muesumu tucheda a putsu, nimetucheda meataque tse pamapa ai saida cuana, mimi saida cuana ya puji.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.