2 Tessalonicenses 2
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Echua Puji Jesucristo epue tsine jepuiti. Cuaja ecuaneda Jesús neje jadhitatime epu, tueda epueicha su, yama micuana equisa.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Be tipeida jei mepuji pia jabuetsuati cuana su. Be tipeida mepibaturucatiji. Be mepitsatiji. Be merubutanaji. Ahua quebata ja micuana, “Cristo sa tsine beju cuinana, Diusu ja ema quisatana putsu”, equisata su, be tueda meid'abaji. Ahua quebata quirica papu daja quisa epuani micuana peje su ecuinati su, ecuanaju sa jabeituti pu cua nime, be jei mepuji tueda quirica su.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Be aiya biame mebaseataji. Echua Puji sa tsine cuinaji mahue su, equene pamapa cristiano cuana ja Diusu eduininibata. Diusu tije aja mahue eputa huecuana. Da tiempo su tueda deja madhada, jucha aida bataji epu pamapa cristiano cuana ja tije paata puji. Beju Diusu ja tueda matse putsu, cuati castigo jubida su ebeituenitayu.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tueda deja madhada, jucha aida Diusu neje emajaiti epu. Tueda Diusu sa templo su aniute putsu, ebia su aida quita puja epudhaa. Tueda, “Ema da Diusu”, cristiano cuana butse su epu.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Edue cuana, mepibaenique ema micuana neje anina su, yama micuana tueda ai cuana jepuiti quisana.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Micuaneda bahue, Diusu ja tueda deja madhada enahuetani tueda bataji papu mahue puji tsuhu. Diusu sa tsada epu su, da hora su tueda deja madhada d'eji etiata bataji papu puji.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Jiahue ebia su yani madhada ai cuana ye mundo su biame, tueda deja madhada, jucha aidaji aimue yani mahue tsuhu, Diusu ja enahuetani putsu. Beju aimue enahueta mahue su, da hora su tueda deja madhada bataji epu.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Tueda bataji epu su, Echua Puji Jesucristo ja mesa hueda, jajujuti neje emanuametayu.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Tueda deja madhada da Ishahua sa jabeituti deja. Ishahua ja tueda jubida etucheameta bid'umimi nimetiuda ai cuana paata puji, cristiano cuana ebasea puji.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Pamapa Diusu tsada mahue cristiano cuana ebaseatayu, Diusu peje su jei puja mahue huecuana putsu. Tueda deja madhada sa bid'umimi quisa su bahui jei eputa huecuana.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Da putsu, Diusu ja d'eji etiata huecuana tuna mehua quitaita ebaseatita huecuana puji, bid'umimi quisa cuana su jei eputani putsu.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Diusu sa quisa saida cuana su jei puja mahue eputa huecuana putsu, Diusu ja ematsetayu huecuana. Ai madhada cuana bahui mecuana sa tsada eputa huecuana putsu, matsejiji eputa huecuana.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Edue cuana, pamapa hora su ecuanaju Diusu diusulupai yainia, micuana d'eji su atana putsu. Ye mundo ajiji mahue su, Diusu ja micuana dharetaidha d'eji su epu puji. Micuaneda Diusu sa quisa saida su jei puana putsu, Espíritu Santo ja micuana dharetana Diusu sa epu puji.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ecuanaju sa quisa saida su micuaneda jei puana putsu, Diusu ja micuana Echua Puji Jesucristo neje dunemetana, pamapa tusa ai saida cuana einatsu puji.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Da putsu, edue cuana, menimetucheatique. Be mesetaji ecuanaju sa mimi neje ahua quirica neje jabuetsuati cuana.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ecuana ebia su ibuneda ba putsu, ecuana beidaji eni, nimetucheda ametana. Tuatse peje su janimetucheati saida cuana ecuana tiatana.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Micuana sa muesumu tucheda a putsu, nimetucheda meataque tse pamapa ai saida cuana, mimi saida cuana ya puji.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.