2 Tessalonicenses 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Edue cuana, jiahue yama micuana equisa Echua Puji Jesucristo epue tsine jepuiti. Cuaja ecuaneda Jesús neje jadhitatime epu, tueda epueicha su, yama micuana equisa.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Be tipeida jei mepuji pia jabuetsuati cuana su. Be tipeida mepibaturucatiji. Be mepitsatiji. Be merubutanaji. Ahua quebata ja micuana, “Cristo sa tsine beju cuinana, Diusu ja ema quisatana putsu”, equisata su, be tueda meid'abaji. Ahua quebata quirica papu daja quisa epuani micuana peje su ecuinati su, ecuanaju sa jabeituti pu cua nime, be jei mepuji tueda quirica su.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Be aiya biame mebaseataji. Echua Puji sa tsine cuinaji mahue su, equene pamapa cristiano cuana ja Diusu eduininibata. Diusu tije aja mahue eputa huecuana. Da tiempo su tueda deja madhada, jucha aida bataji epu pamapa cristiano cuana ja tije paata puji. Beju Diusu ja tueda matse putsu, cuati castigo jubida su ebeituenitayu.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Tueda deja madhada, jucha aida Diusu neje emajaiti epu. Tueda Diusu sa templo su aniute putsu, ebia su aida quita puja epudhaa. Tueda, “Ema da Diusu”, cristiano cuana butse su epu.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Edue cuana, mepibaenique ema micuana neje anina su, yama micuana tueda ai cuana jepuiti quisana.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Micuaneda bahue, Diusu ja tueda deja madhada enahuetani tueda bataji papu mahue puji tsuhu. Diusu sa tsada epu su, da hora su tueda deja madhada d'eji etiata bataji papu puji.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Jiahue ebia su yani madhada ai cuana ye mundo su biame, tueda deja madhada, jucha aidaji aimue yani mahue tsuhu, Diusu ja enahuetani putsu. Beju aimue enahueta mahue su, da hora su tueda deja madhada bataji epu.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Tueda bataji epu su, Echua Puji Jesucristo ja mesa hueda, jajujuti neje emanuametayu.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Tueda deja madhada da Ishahua sa jabeituti deja. Ishahua ja tueda jubida etucheameta bid'umimi nimetiuda ai cuana paata puji, cristiano cuana ebasea puji.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Pamapa Diusu tsada mahue cristiano cuana ebaseatayu, Diusu peje su jei puja mahue huecuana putsu. Tueda deja madhada sa bid'umimi quisa su bahui jei eputa huecuana.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Da putsu, Diusu ja d'eji etiata huecuana tuna mehua quitaita ebaseatita huecuana puji, bid'umimi quisa cuana su jei eputani putsu.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Diusu sa quisa saida cuana su jei puja mahue eputa huecuana putsu, Diusu ja ematsetayu huecuana. Ai madhada cuana bahui mecuana sa tsada eputa huecuana putsu, matsejiji eputa huecuana.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Edue cuana, pamapa hora su ecuanaju Diusu diusulupai yainia, micuana d'eji su atana putsu. Ye mundo ajiji mahue su, Diusu ja micuana dharetaidha d'eji su epu puji. Micuaneda Diusu sa quisa saida su jei puana putsu, Espíritu Santo ja micuana dharetana Diusu sa epu puji.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ecuanaju sa quisa saida su micuaneda jei puana putsu, Diusu ja micuana Echua Puji Jesucristo neje dunemetana, pamapa tusa ai saida cuana einatsu puji.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Da putsu, edue cuana, menimetucheatique. Be mesetaji ecuanaju sa mimi neje ahua quirica neje jabuetsuati cuana.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Tata Diusu, Echua Puji Jesucristo detse ja ecuana ebia su ibuneda ba putsu, ecuana beidaji eni, nimetucheda ametana. Tuatse peje su janimetucheati saida cuana ecuana tiatana.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Micuana sa muesumu tucheda a putsu, nimetucheda meataque tse pamapa ai saida cuana, mimi saida cuana ya puji.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.