2 Timóteo 4

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beju Echua Puji Jesucristo ye mundo su epueicha ecuatsasia epu puji. Da tsine su pamapa manujiji cuana, pamapa manujiji, eid'eni cuana beju yabata.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Timoteo, Jesucristo, Tata Diusu detse butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, daja hue cristiano cuana peje su quisaquisa puderaque Diusu sa quisa saida cuana. Pamapa hora su quepia mi eputiani je, quisaquisa puque. Paciencia neje Diusu sa jabuetsuati cuana edue cuana buetsuaque. Jubida butsepiaque huecuana. Diusu jepuiti quisaque huecuana.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Tiempo ecuina cristiano cuana ja jabuetsuati saida cuana aimue id'abaja yata mahue. Mecuana sa ebuetsuaji quitaita cuana etejetita huecuana mecuana sa tsada madhada jabuetsuati cuana bahui pabuetsuata huecuana puji.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Aimue Diusu sa mimi id'abaja yata huecuana mahue. Yanacane quisa cuana bahui id'abaja yata huecuana.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Timoteo, miqueda puji pamapa hora su jatupuati taji. Sufrimiento cuana sufri pu taji paciencia neje. Cristo sa quisa saida cuana quisaquisa pudera taji. Apeque pamapa Diusu ja mi tiatana cuana.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Beju quema manu hora enariatiani. Diusu jepuiti ema emanuameta huecuana.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Yama saida Diusu mebajapeana. Pamapa tuahueda ema tiatana cuana saida apeana. Tu peje su bahui ema janimetucheanitiana.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Diusu ja echuje ema etiatayu, Cristo epueicha su. Daja huecha pamapa tu eid'uatani cuana di. Da tsine su Cristo ja butsepi neje pamapa su ejuzgatayu.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timoteo, cuaja papu biame ema peje su tipeida pueque.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas ja ema mehua jusianetiatana, tuseda ebia su tsada ye mundo sa ai cuana putsu. Tesalónica ejude su putiana. Crescente di Galacia yahua su putiana. Tito di Dalmacia yahua su putiana.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas bahui ema neje yani. Chacuque Marcos. Duseque tueda, mi epue su. Tueda da saida ema tsahuaji Diusu emebaja puji.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tíquico Efeso ejude su yama beituana.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Troas ejude su Carpo sa ete su quema ebiad'amaji yama ichajusiana. Jetiyuque quema. Mi epue su, quema duseyuque. Quema quirica cuana di duseyuque.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Herrero Alejandro ja ema ebia su madhada atana. Echua Puji Jesucristo jatueda cuaja ema madhada hue atana eturuca ecastigata.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Jarejatique Alejandro neje, tueda ecuana sa jabuetsuati cuana neje ebia su eduininibatani putsu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Beju upia ema huaraji cuana butse su dusutana huecuana su, ema mehua yama jeutsuana huecuana. Aimue aidhe edue ja biame ema tsahuatana mahue. Pamapa ja ema jusianetiatana. Daja biame, yama Diusu ebajainia aimue tuahueda pacastigata huecuana mahue puji.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Pamapa ja ema jusianetiatana biame, Diusu mu ema neje netina. Ema nimetucheametana quisaquisa mesa quisa saida cuana epu puji judío mahue cuana peje su. Diusu ja ema león cuana sa ecuatsa jenetia d'eji su atana.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Beju Echua Puji ja ema pamapa ai iyuda cuana jenetia d'eji su yatayu. Ema einatsihuata cielo su ema edusuyu teje. ¡Gloria Tata Diusu papueni! Daja papu.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mitsuque Prisca, Aquila detse quema ebani su. Onésiforo sa familia cuana di mitsuque.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corinto ejude su anitiana. Trófimo yama nedaji ichajusiana Mileto ejude su.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Cuaja papu biame ema peje su pueque, huinahuina badi cuana cuinaji mahue su. Edue Eubulo, Pudente, Lino, Claudia cuana ja mi emitsuametani. Pamapa pia edue cuana ja di mi emitsuametani.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Timoteo, Echua Puji Jesucristo mi neje paanieniti. Diusu ja pamapa meibunebaenitaque. Daja papu.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.