2 Timóteo 4
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB
1 Beju Echua Puji Jesucristo ye mundo su epueicha ecuatsasia epu puji. Da tsine su pamapa manujiji cuana, pamapa manujiji, eid'eni cuana beju yabata.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Timoteo, Jesucristo, Tata Diusu detse butse su yama mi jubida ecuatsasiainia, daja hue cristiano cuana peje su quisaquisa puderaque Diusu sa quisa saida cuana. Pamapa hora su quepia mi eputiani je, quisaquisa puque. Paciencia neje Diusu sa jabuetsuati cuana edue cuana buetsuaque. Jubida butsepiaque huecuana. Diusu jepuiti quisaque huecuana.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Tiempo ecuina cristiano cuana ja jabuetsuati saida cuana aimue id'abaja yata mahue. Mecuana sa ebuetsuaji quitaita cuana etejetita huecuana mecuana sa tsada madhada jabuetsuati cuana bahui pabuetsuata huecuana puji.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Aimue Diusu sa mimi id'abaja yata huecuana mahue. Yanacane quisa cuana bahui id'abaja yata huecuana.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Timoteo, miqueda puji pamapa hora su jatupuati taji. Sufrimiento cuana sufri pu taji paciencia neje. Cristo sa quisa saida cuana quisaquisa pudera taji. Apeque pamapa Diusu ja mi tiatana cuana.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Beju quema manu hora enariatiani. Diusu jepuiti ema emanuameta huecuana.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Yama saida Diusu mebajapeana. Pamapa tuahueda ema tiatana cuana saida apeana. Tu peje su bahui ema janimetucheanitiana.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Diusu ja echuje ema etiatayu, Cristo epueicha su. Daja huecha pamapa tu eid'uatani cuana di. Da tsine su Cristo ja butsepi neje pamapa su ejuzgatayu.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoteo, cuaja papu biame ema peje su tipeida pueque.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas ja ema mehua jusianetiatana, tuseda ebia su tsada ye mundo sa ai cuana putsu. Tesalónica ejude su putiana. Crescente di Galacia yahua su putiana. Tito di Dalmacia yahua su putiana.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lucas bahui ema neje yani. Chacuque Marcos. Duseque tueda, mi epue su. Tueda da saida ema tsahuaji Diusu emebaja puji.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico Efeso ejude su yama beituana.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Troas ejude su Carpo sa ete su quema ebiad'amaji yama ichajusiana. Jetiyuque quema. Mi epue su, quema duseyuque. Quema quirica cuana di duseyuque.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Herrero Alejandro ja ema ebia su madhada atana. Echua Puji Jesucristo jatueda cuaja ema madhada hue atana eturuca ecastigata.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Jarejatique Alejandro neje, tueda ecuana sa jabuetsuati cuana neje ebia su eduininibatani putsu.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Beju upia ema huaraji cuana butse su dusutana huecuana su, ema mehua yama jeutsuana huecuana. Aimue aidhe edue ja biame ema tsahuatana mahue. Pamapa ja ema jusianetiatana. Daja biame, yama Diusu ebajainia aimue tuahueda pacastigata huecuana mahue puji.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Pamapa ja ema jusianetiatana biame, Diusu mu ema neje netina. Ema nimetucheametana quisaquisa mesa quisa saida cuana epu puji judío mahue cuana peje su. Diusu ja ema león cuana sa ecuatsa jenetia d'eji su atana.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Beju Echua Puji ja ema pamapa ai iyuda cuana jenetia d'eji su yatayu. Ema einatsihuata cielo su ema edusuyu teje. ¡Gloria Tata Diusu papueni! Daja papu.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mitsuque Prisca, Aquila detse quema ebani su. Onésiforo sa familia cuana di mitsuque.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto Corinto ejude su anitiana. Trófimo yama nedaji ichajusiana Mileto ejude su.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Cuaja papu biame ema peje su pueque, huinahuina badi cuana cuinaji mahue su. Edue Eubulo, Pudente, Lino, Claudia cuana ja mi emitsuametani. Pamapa pia edue cuana ja di mi emitsuametani.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Timoteo, Echua Puji Jesucristo mi neje paanieniti. Diusu ja pamapa meibunebaenitaque. Daja papu.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.