2 Pedro 3

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ibuneda edue cuana, ye beta puji quirica yama micuana peje su ebeituinia. Quema beta quirica su yama micuana pibameana.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Mepibaenique Diusu sa profeta chenu cuana sa quisa derejiji cuana. Daja huecha Echua Puji Jesucristo sa jabuetsuati cuana apóstol cuana ja micuana buetsuatana.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Meshanapaenique Cristo pueji mahue su, piada piada cuana Cristo jepuiti eshishatita. Tuna sa ai utsatada madhada cuana bahui yata huecuana.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Uja equisabata huecuana: “¿Quepia detse Cristo neicha pueicha cua? Ye mundo ajiji jenetia, daja huecha ecuana sa tata chenu cuana manutaidha jenetia jiahue teje daja hue.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Beju aimue tuneda shanapaja mahue cuaja Diusu ja ataidha. Biahua tiempo buepa, yahua ataidha. Yahua ena jenetia jemicuinataidha. Beju jiahue yahua ena bia su yani.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Biahua tiempo, Diusu ja cristiano cuana matse putsu, taitanamepetaidha huecuana ena neje.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Daja huecha mesa castigo tsine epue su jiahue buepa, yahua cuati utsu neje etiumepetayu. Yahua su pamapa ai madhada cuana etiumepetayu. Tueda ai cuana su aimue epibatitani mahue jashishatiji cuana. Da putsu, eshishatitani huecuana.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ibuneda edue cuana, meshanapaenique Echua Puji sa mu piada tsine mil mara pu cua nime.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Echua Puji aimue etsunutani mahue cuaja piada piada cuana eputani nime. Aimue tipeida epueni mahue pamapa su tu peje su papibaturucatita huecuana puji, paciencia aidaji cristiano cuana neje putsu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Beju Echua Puji Jesucristo epueicha eid'uatiani mahue hora. Tsi puji tsi epu puji epueni nime, daja Echua Puji pueme epu. Da hora su buepa eberebereati nimetiuda id'apadada neje. Cuati utsu ja pamapa etaitanamepetayu. Yahua di pamapa ai madhada cuana neje tupupai etiupetayu.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Beju daja pamapa ai cuana epupe micuaneda eshanapainia putsu, saida, nimebutsepi, Diusu neje micuaneseda puniuneti taji.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Diusu epue tsine meid'uaque. Ai papu meaque tueda tsine pacuinapuda puji. Da tsine su pamapa buepa su aniji cuana da edhureapetitayu cuati utsu su.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Daja biame, Diusu ja pia buepa eichacua, yahua eichacua yatayu ecuaneda eid'uainia. Dapia pamapa ai cuana saida butsepi eputayu. Daja Diusu ja yatayu, mesa jamitsuti tiataidha putsu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Da su edue cuana, tueda ai cuana ecuaneda eid'uainia cama, nimepijajajiji huamahuama meanique. Be jucha mepuji tu epue su micuana jucha mahue ebata puji.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Mepibaenique ecuana sa Echua Puji Jesucristo etsunutani epue puji, cristiano cuana d'eji etia puji, tu peje su jei paputa huecuana puji. Tueda ai cuana ecuana sa edue Pablo ja di micuana quirica su quisatana. Tueda ai cuana micuana quisatana Diusu ja tu shanapametana teje.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Pamapa tusa quirica cuana su deretana tueda ai cuana jepuiti, piada piada mesa jabuetsuati cuana atadhada pad'i biame. Beju piada piada bue mahue quitaita cuana ja Pablo sa jabuetsuati cuana etsapiatani. Daja huecha pia Diusu sa derejiji jabuetsuati cuana di etsapiatani huecuana. Da putsu, Diusu ja ematsetayu huecuana.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ibuneda edue cuana, jiahue yama micuana tueda ai cuana butsepi equisainia micuaneda merejatique puji. Be deja madhada cuana sa bid'umimi jabuetsuati cuana su jei mepuji. Be tuna jepuiti baseajiji mepuji. Be tije meaji huecuana. Jiahue beju micuaneda Diusu peje su nimetucheda yani. Daja biame, ahua micuaneda tueda bid'umimi jabuetsuati cuana tije ya su, micuana sa janimetucheati cuana etaitanameti.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ecuana sa Echua Puji Jesucristo saida meshanapaenique. Daja hue ibuneda mebaderaque. Tueda tucheda, aida papueni. Daja papu.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.